English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Да никогда

Да никогда translate Turkish

1,800 parallel translation
Да никогда.
Asla.
- Да никогда бы не написал.
- Böyle bir şey yazmazdım.
Да вас обоих он никогда не интересовал.
İkiniz bu işle hiç ilgilenmediniz.
Да неужели ты никогда не делал ничего такого, динглберри-дурацкого?
Evet... Bunu yapacak kadar andaval olamazsın sen.
Ну да, и я никогда не ошибаюсь.
Evet, asla yanılmam.
Но он никогда не упоминал о бриллианте, если вы об этом. - Да.
- Evet.
И, да, он сказал, что вы никогда не спали... За исключением тех 2-х случаев.
Ve evet, hiç yatmadığınızı söyledi, o iki sefer hariç tabii.
Да, но никогда не знаешь,
Evet, ama ne olacağını bilemezsin.
Да, давай никогда не будем так делать снова.
Evet, bunu bir daha yapmayalım.
Ох, да. Кроме того, я бы никогда не воткнул тебе нож в спину только из-за какого-то дурацкого соревнования.
Ayrıca, seni asla böyle aptal bir rekabet uğruna sırtından bıçaklamazdım.
Ладно, по моему опыту, да, говорить неправду - никогда не будет означать "хорошо".
Peki, deneyimlerime göre, yalan söylemek, hiçbir zaman iyi bir şey olamaz.
Мне никогда бы не пришлось говорить такое За твоего брата Эбора, да покоится он с миром.
Huzur içinde yatsın, kardeşin Ebor'a bunu söylememe hiç gerek olmazdı.
Да, я особо никогда об этом не думал.
Sanırım ben hiç bu şekilde düşünmemiştim.
- Да. Я имею ввиду, технически, - У нас никогда не было свидания.
- Yani, teknik olarak daha önce seninle ciddi bir şekilde çıkmamıştım.
Да, ну дело в следующем. Приемная мать никогда никому не говорила что она пропала.
Evet, mesele şu ki bakıcı anne, kızın kaybolduğunu bildirmemiş.
Да мы никогда и не были в офисе!
- Büroda hiç bulunmadık ki!
Дай мне пять, братан! Хорошо, я дам тебе пять, если ты пообещаешь... никогда не называть меня больше братан, хорошо?
Tamam, çakacağım ama bana söz vermelisin ; bana bir daha kardeşim demeyeceksin, tamam mı?
Да, но лучше поздно, чем никогда.
- Evet, geç olsun güç olmasın ha?
Да, я никогда ничего подобного не видела, И их способность к маскировке, Как будто они могут переломить свет вокруг себя.
Evet, daha önce hiç öyle bir şey görmemiştim ve gizlenme özellikleri sanki etraflarındaki ışığı bükebiliyorlarmış gibi gözüküyordu.
[Кейт] Да, я никогда не встречала твоего отца, Но он всегда такой загадочный?
Evet, babanla hiç tanışmamıştım ama hep böyle gizemli miydi?
Да, так можно подумать, но никто из них никогда не...
Evet, sanırım, ama oradaki hiçbir şeyin geçmişinde böyle...
- Ну да, я никогда не пою с душой.
- Hiç içten söylemem ben.
Да, все хорошо. Просто... Я никогда не пойду в больницу
Billboardlarda fotoğrafları olan bir hastaneye asla gitmezdim.
Да брось, ты так много знаешь о законе, и никогда не слышал об убийстве?
Hadi ama, kanunları iyi biliyormuşsun. Cinayet suçu hakkında hiçbir şey duymadın mı?
Да, но я ведь все равно никогда не узнаю наверняка?
Ama doğrusunu hiçbir zaman öğrenemeyeceğim, değil mi?
Да, ну, очевидно, работа никогда не начинается, но работа никогда не кончается.
Evet, sanırım iş asla başlamıyor ve bitmiyor.
Ах, значит, странно пить молоко от кого-то, с кем ты знаком, но пить молоко существ других видов, каких-то коров, с которыми ты никогда не виделся, это в порядке вещей, да?
Ah evet, tanıdığın birinin sütünü içmek tuhaf ama başka bir türün, hiç tanışmadığın bir ineğin sütünü içmek normal, öyle mi?
Да, Санг Мин смыслся, зато Виктор Хесс под замком и никогда в жизни не увидит неба за пределами тюрьмы Халава, так что....
Evet, Sang Min sırra kadem basmış olabilir ama Victor Hesse hapiste ve hayatı boyunca Halawa Cezaevi'nden çıkamayacak.
И рот у нее никогда не закрывался! Да! Бла, бла, бла!
- Ve ağzıyla yaptığı o şey.
Мне придется пялится на трофей, который я никогда не выигрывал, целый год. - Да, херня.
Hiçbir zaman kazanamadığım bir kupaya, bir sene bakmak zorunda kalacağım.
Детка, да это всего лишь порно. Никто никогда..
Bebeğim, sadece birazcık porno izliyorum.
Никогда не слышал более нелепой истории. Да, сэр.
Şimdiye kadar duyduğun en abuk hikaye.
Да, крутые группы никогда не ходят на свои собственные афте-пати.
Evet, havalı gruplar asla kendi parti sonralarına gitmez.
Да, ты никогда не подчинялся приказам, Дастан.
Emirlere itaat konusunda hiç başarılı değilsin, Destan.
Да я никогда ничего не буду с ним обсуждать!
Onunla barışmam imkânsız!
Да, знаешь, никогда не знаешь, куда финансовая модель пойдет.
Finansal yapının nereye gideceğini tahmin etmek mümkün değil.
я никогда не должен был победить, да?
Asıl mesele kazanmak.
- Да, больше никогда.
- Hayır gitmedik.
Я знаю, ничто никогда не заменит тебе Сильвера, но, все-таки, дай мне шанс попытаться.
Biliyorum, Gümüşyıldız'ın hayatında edindiği yeri dolduramayacağım ama bana bir şans tanı.
Да, ты никогда на ней не сидел.
Hiç başlamadığın bir şeye son veremezsin.
Никогда еще семейные связи внутри Речного прайда не были так крепки.
Nehir Aslanları içindeki sevgi bağı hiç bu kadar güçlü olmamıştı.
Я знаю, ты всегда смотрела на меня свысока, да и я никогда не уважала тебя.
Biliyorum, beni hep küçümsedin ve ben hiçbir zaman sana saygı göstermedim.
Да, я верю, что это их сущность, плыть вверх по течению, даже если они или их рыба-родители этого никогда не делали.
Evet, ebeveyn balık hiç yapmamış, onların hiç yapmamış olmalarına rağmen akıntıya karşı ilerlemeleri genlerinde var.
- Да никогда.
- Yapma ama.
Да я никогда...
Ben asla...
Ницше, да ты никогда не читал Ницше
Nietzsche, sen hiç Nietzsche okumadın.
Да и я никогда не притрагивался к мужчине, кроме отца.
Aslında hiçbir adama dokunmadım bile. Babamın dışında.
Да, потому что там будет твоя бывшая жена, а мы с ней никогда не ладили.
Evet. Çünkü eski karın da orada olacak ve onunla hiç anlaşamıyoruz.
Да я... никогда.
Her zaman... koklamıyorum.
Значит, ты никогда даже не пытался, да?
- Hiç denemedin öyle mi?
Ты вообще, никогда не летал на самолете? Вот это да.
Daha önce hiç uçağa binmedin mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]