English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Делаю то

Делаю то translate Turkish

1,753 parallel translation
И если мне позвонят сверху, я делаю то, что мне велят.
Ve üst yönetimden aralarsa, yapmam gerekeni yaparım.
Я делаю то, что я хочу, Нэнси.
Ne istersem yaparim, Nancy.
Делаю то, что мне сказали, па.
- Bana söyleneni yapmaya baba.
- Я делаю то, чем ты зарабатываешь на жизнь.
- Geçinmek için yaptığın şeyi yapıyorum.
Я просто делаю то, что мне говорят.
Sadece bana söyleneni yaparım.
- Я делаю то, что хочу.
- Canım ne isterse yaparım.
Просто делаю то, что должен.
Sadece yapmam gerekeni yapıyorum.
Потому что такая ситуация, когда я делаю то, что ты мне говоришь и то, что ты мне советуешь и ты пытаешься решить мои проблемы, никуда не приводит.
Çünkü bütün herşey benim olmamı istediğin bana önerdiğin problemlerimi çözdüğün şeyler bir işe yaramıyor.
- Я делаю то, что хочу.
- Ne istersem onu yaparım.
Я не защитила тебя от избиений Трея, от того, что Валери отвернулась от тебя, но я могу быть здесь, чтобы защитить тебя от Эрика, и это то, что я сейчас делаю.
Trey'in seni incitmesinden ya da Valerie'nin sana sırtını dönmesinden seni koruyamadım. Ama seni Eric'ten korumak için yanında olabilirim ve tam olarakta yaptığım bu zaten.
Все читают мне морали о том, что я вечно говорю не то, что надо, то делаю не так, это не эдак, не так одеваюсь..
Yada doğru kıyafetler giymeyi.
Это то, что я делаю.
- Ben bir fahişeyim. Ne bekliyorsun?
Я просто делаю то, что делаю.
Hep yaptığımı yapıyorum, tamam mı?
Но для меня то, чем я занимаюсь, никогда не было только бизнесом... потому что все, что я делаю - я делаю для своей семьи, и тот, кто угрожает мне - угрожает им.
Ama bana göre bu sadece bir iş değildir çünkü yaptığım her şeyi ailem için yaparım ve kim beni tehdit ederse onları da tehdit etmiş olur.
Ты боишься того, что я делаю, потому, что я помогаю людям с их проблемами, но не могу помочь, пока они не признают, что у них вообще есть проблемы, и это то, чего ты не хочешь делать.
Yaptığım işlerden korkuyorsun çünkü ben insanlara sorunlarında yardımcı oluyorum. ... ama insanlar en başta sorunları olduğunu kabul etmezlerse onlara yardım edemem ki bu da senin pek yapacağın bir şey değil!
Похоже, я наконец-то делаю что-то хорошее.
Sanırım en sonunda yapılması gerekeni yapıyorum.
Ну, в один момент я делаю что-то, а в другой я где-то ещё.
Mesela bir saniye bir şey yapıyorum diğer saniye başka bir yerdeyim.
Первое - это ты просила меня измениться как можно быстрее и это то, что я делаю.
Birincisi olabilecek en hızlı şekilde benden değişmemi istedin ve tam olarak bunu yapıyorum.
Я извиняюсь за то, что получаю преимущества от нашего маленького соглашения, но я делаю то что необходимо.
Benim kendi kapılarım var!
То, что персонал может не заметить А я замечаю, потому, что делаю это уже очень долго.
Çalışanların farkedemediğini ben farkediyorum.
Некоторые люди брали бы деньги за то, что я делаю.
Bazı insanlar yaptığım şey için para alıyormuş.
Я не делаю это из-за какой-то "договоренности".
Bunu herhangi bir "anlaşma" gereği yapmadım.
То, что я делаю лучше всего.
- En iyi bildiğim işi yapıyorum.
Слушай, я делаю заявку на получение этой стипендии, о которой все говорят, и если я хочу ее получить, то я не могу испортить свои оценки, потому что встречаюсь с каким-нибудь классным парнем.
Herkesin bahsettiği başarı bursuna başvuruyorum, eğer bunu alabilirsem sırf tatlı bir çocukla takıldığım için notlarımın düşmesini istemem.
Шарлотта, я должен сделать то, чего обычно не делаю.
Charlotte, normalde yapmadığım bir şeyi yapacağım.
Забавно, а я-то всё гадал, что я здесь делаю.
Bu komik, ben de burada ne aradığımı düşünüyordum.
То что я делаю - это просматриваю его бессознательное, измеряю его близость.
Şu an, onun yakınlığını ölçerek bilinç altını tarıyorum.
Это не точная наука, то что я делаю.
Bu yaptığım bilimsel bir şey değil zaten.
Забота о людях - это то, что я делаю лучше всего.
Başkalarıyla ilgilenmek en iyi yaptığım şeydir.
- Что я делаю? То, что тебе говорят.
- Ne yapıyorum?
Люди вечно меня критикуют за то, что я не делаю первый шаг, потому что я всегда чего-то жду, и то что я ленивая.
Ama herkes durmadan başımın etini yiyor. Asla ilk hamleyi yapmıyormuşum. Bir şeyler olsun diye bekliyormuşum, tembelmişim.
Как бы то ни было, я ведь не в взаправду это делаю. Просто поприкалываться... или пока не подвернется что-нибудь приличное.
Neyse zaten ciddi değilim, eğlencesine yapıyorum ya da daha iyi bir teklif alana kadar.
И потому делаю то, что в моих силах.
Yapabileceklerimi yapıyorum.
То, что я делаю, уходит корнями в науку.
En azından ben bilimde kök salmak için yapıyorum.
И... будь то пациенты или друзья, Пит, это я делаю не ради них.
Hastalara, arkadaşlarıma, herkese, Pete, onlar için yapmıyorum.
Знаете, люди смотрят на то, что я делаю, и видят наркотики, которые разрушают семьи.
İnsanlar ne yaptığıma baktığında aileleri perişan eden uyuşturucuyu görüyorlar.
То, что я делаю с Эбби...
Abby'ye yaptığım...
Я чувствую, что каждый раз, когда я что-то делаю выбираю ли новое направление, пытаюсь ли самовыразиться, я все время ощущаю твоё осуждение... вместо поддержки.
- Sanki ben birşey yaptığım zaman bir yol seçtiğim zaman kendimi açıkladığım zaman beni yargılıyormuşsun gibi hissediyorum. Hep karşımda duruyorsun.
Так вы здесь из чувства долга и вины, в то время как я делаю это из-за любви.
Demek zorunluluk ve vicdan yüzünden buradasınız, bense bu işi sevdiğim için yapıyorum.
- Это то, что я делаю лучше всего.
- En iyi yaptığım şey de bu zaten.
Вас оскорбляет то, что я делаю? Нет.
- Yaptığımdan dolayı gücendin mi?
Если я делаю свою работу и расследую потенциальное убийство, то... капитан "Закрой-это-дело" взбесится.
İşimi yapıp muhtemel bir cinayeti araştırırsam aceleci baş komiseri kızdıracağım bu sefer.
Это то, что я делаю.
Ben bunu seviyorum.
Если ты видишь, что я делаю что-то неправильно, это не значит, что я не могу быть хорошим.
Sırf yaptığım şeyin yanlış olduğunu düşünmen, işimi kötü yaptığım anlamına gelmez, Rama.
И я всегда думал, что это со мной что-то не так, потому что есть чувак, который вполне нормален, который сказал "я этого не делаю."
Ve hep bende bir terslik olduğunu düşünmüşümdür çünkü bu adam gayet normal yaşıyor ve ben çekmem, diyor.
Это просто то, что я делаю.
Huyum kurusun böyleyim.
Я только то и делаю, что вечно ее разочаровую.
O günden sonra ona düş kırıklığından başka bir şey yaşatmadım.
Возможно. Просто это то, что я делаю.
Sadece yap, bu benim yaptığım şey.
То, что я делаю.
Her ne yapıyorsam onu.
Что хочу, то и делаю.
Kendi istediğimi yaptım.
Это то, что делаю
İşim bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]