Десятки translate Turkish
994 parallel translation
Только тогда я стану твоим союзником хоть тысячи или десятки тысяч раз. в душе теплился огонек любви.
O zaman bin kez, on bin kez sana yardım ederim. Her zaman karanlıkta yaşamış olsam da aşk nedir biliyorum.
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
ve bu saatte, Parti Yoldaşlarımızın binlercesi şu an şehri terkediyor.
Десятки не будет? - Я тут...
- Bir onluğun var mı?
- Даже десятки?
- 10 bin dolardan söz etmiyorum.
Десятки раз попадала под бомбежку.
Bombalandım, oniki kez.
Добси, сколько осталось от той десятки, что он нам дал?
Verdiği 10 dolardan geriye ne kaldı?
Это были две десятки?
- İki 10'luk halinde miydi?
Я убил десятки людей в кино.
Senaryo icabı düzinelerce kişi öldürdüm.
Нет, да у нее счет на десятки.
Hiç de değil. O işini bilir. Sana anlattım ya.
Я видела ее десятки раз выходящей отсюда днем и ночью.
Kızı defalarca gece ve gündüz bu apartmana girerken gördüm.
А нас было десятки тысяч. Нас - тех, кто сказал "нет".
Ve biz binlerce kişi hayır dedik.
Были и деревенские, проехавшие верхом десятки километров,..
Ülkenin kırsal bölgelerinden bile... millerce at sürerek gelen var.
Париж восстановлен, десятки тысяч непонятных улиц.
Paris, binlerce muhteşem sokağıyla baştan inşa edilmişti.
У меня ушло 3 года, чтобы скопить эти четвертаки и десятки.
O parayı kibrit çöpü oyununda "25 ve 50 sent" ler olarak kazandım. Üç senemi aldı!
Он спасал мне жизнь десятки раз.
Ona hayatımı borçluyum.
Вот уже десятки тысяч лет здесь не наблюдалось совсем никаких перемен.
- Doğru. Binlerce yıldır ne bir ilerleme kaydedilmiş, ne de fiziksel çevrelerinde bir değişim.
Но если оно пройдет дальше, там же десятки колоний, миллиарды людей.
Çok üzücü. Ama, buradan ötede milyarlarca insan ve düzinelerce koloni var.
- Длиной в километры. Его утроба может поглотить десятки звездолетов.
Kilometrelerce uzun, düzinelerce yıldız gemisini yutacak kursağa sahip.
Наши войны закончились десятки веков назад.
Savaşçı olduğumuz dönem, jenerasyonlarca geride kaldı.
Нам нужны будут сотни, тысячи, десятки тысяч бешеных псов!
Binlerce çılgın köpeğe ihtiyacımız var!
Их там были десятки Но этот прижимал дипломат к себе.
- Onlardan en az on tane vardır. - Bu, koltuk altında taşıyordu.
- Знаешь, если буду вести себя тихо, то от десятки пятёрочку скостят.
Burada uslu durursam, beş yıl sonra dışarıdayım.
Три десятки.
Üç onlu.
Десятки, сотни, тысячи чудищ.
Onlarca, yüzlerce, binlerce canavar.
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
Mayis 1968 gibi on veya daha fazla saldiri gerçeklestirmeye hazir olmamiz gerektigi ve belirli bir sayidaki yenilgiyi ve iç savasin talihsiz degil kaçinilmaz oldugunu düsünmemiz gerektigi asikardir.
Помощники Шерифа нашли десятки гробов Из которых было вытащено все, Или часть содержимого.
Müdahale izleri görülen mezar ve kabirlerin açıldığı araştırmada şerif rapor edilen bir düzine tabut içeriğinin bazı kısımlarının çalınmış olduğunu söyledi.
Известно, что были десятки комиссий... и известно, что решение надо было принять быстро.
Beş bölge bu fabrikayı istiyor.
Его транслировали по мониторам на Центральном вокзале Нью-Йорка, и десятки тысяч людей, чтобы на это посмотреть, пропускали свои поезда.
Büyük Merkez İstasyonuna televizyon ekranları koymuşlardı ve on binlerce insan o anı seyretmek uğruna işlerine geç kalmıştı.
К тому времени, как тебе станет 21, у тебя будут десятки отношений, поверь мне, гораздо более страстных, чем эти.
21 yaşına geldiğinde bir sürü ilişkin olacak. İnan bana. Bizimkinden çok daha tutkulu bir ilişkin olacak.
Не десятки, а тысячи!
Ve yüzlerce değil, binlercesi.
Программа поиска длиной в десятки лет стоит меньше, чем перерасход бюджета от единственной небольшой системы вооружения за один год.
Onyıllarca sürecek bir arama,... sadece bir yıllık ortalama bir silah üretimi bütçesinden daha az tutacaktır.
На Земле эрозия разрушает горные гряды, возможно, за десятки миллионов лет и небольшие кратеры за сотни тысяч лет.
Dünya'da erozyon tarafından sıra dağlar belki milyonlarca yılda küçük çarpışma kraterleri, belki binlerce yılda yok oluyor.
А величайшие памятники человечества - за тысячи или десятки тысяч лет.
Ve insanoğlunun en önemli yapıtları binlerce ya da on binlerce yılda.
Часы Паоло и его внутреннее чувство времени говорят, что его не было с друзьями всего несколько минут. Но с их точки зрения он исчез на десятки лет.
Paolo'nun kol saati ve kendi iç zaman akışına göre arkadaşlarından sadece birkaç dakikalığına uzaklaştı,... ama arkadaşlarının bakış açısından onlarca yıl geçmiş oldu.
К моменту нашего возвращения пройдут десятки миллиардов лет, и нас встретит только Земля, обращенная в пепел, и мертвое Солнце.
Dünya'nın ve Güneş'in yok olacağı milyarlarca yıllık uzak geleceğe ulaşma hayalini mümkün kılabilir.
Существуют десятки миллиардов разнообразных органических молекул. Но только 50 из них используются непосредственно в механизме жизни.
10 milyar kadar değişik organik molekül olduğunu düşünürsek, bunlardan sadece 50 kadarı, yaşamın sürmesi için gereklidir.
Возможно, мы найдем десятки или даже сотни других планетарных систем и увидим, похожи они на нашу или сильно отличаются, или у других звезд вовсе нет планет.
Yüzlerce gezegen sisteminin bizim sistemimize benzer olup olmadığını öğreneceğiz.
В этом электронном складе - десятки тысяч фотографий ранее неизвестных миров.
Bilinmeyen dünyaların binlerce görüntüsü bu elektronik dağarcıkta saklı.
Все описываемые события занимают десятки миллиардов лет и даже больше.
Bu olaylar on milyarlarca yıldan fazla bir süreçte gerçekleşiyor.
Человечество и наши потомки, кем бы они ни были, могут многого достигнуть за десятки миллиардов лет, остающихся до гибели Космоса.
İnsanoğlu ya da bizden sonra kim gelecekse kozmos ölmeden on milyarlarca yıl boyunca güzel şeyler yapabilir.
Температуры в десятки миллионов градусов.
Onlarca, milyonlarca derece sıcaklık.
Эта часть мозга появилась десятки миллионов лет назад у наших предков млекопитающих, которые ещё не были приматами, как, к примеру, человекообразные обезьяны.
On milyonlarca yıl evvel memeli ancak primat ya da maymun olan canlılarda ortaya çıktı.
Однако затем, может быть, десятки тысяч лет назад, наступил момент, когда нам понадобилось знать больше, чем наш мозг мог без труда сохранить.
Ama bir noktada, belki de onbinlerce yıl önce beyinlerimiz öğrendiklerimize yetişemediğinde bu süreç başladı.
Здесь были десятки великих ученых и сотни фундаментальных открытий.
Burada düzinelerce büyük alimler ve yüzlerce köklü keşif bulunmaktaydı.
Я страшно рад, что ты спросил меня об этом, Ллойд потому что у меня как раз есть две двадцатки и две десятки, вот они, здесь, в бумажнике.
İyi ki bana bunu sordunuz, Lloyd çünkü elimde iki tane yirmi dolarlık var ve iki tane onluk cüzdanımda.
ЛЕХ ВАЛЕНСА, председатель МКС : Пан вице-премьер, но у меня уже десятки случаев личных угроз. что как только я выйду, со мной случится то и то...
Sayın Başbakan, kişisel tehditler aldım.
У тебя были десятки девушек, лучших, чем она.
Ondan daha iyi yirmin vardı.
Могли погибнуть десятки людей. Всё хватит, его выходки вывели меня из себя.
Buraya geldiğinde, Bay Jordan'a küçük bir mahalle olduğu için burada helikopter kullanmasının ya da uçmasının mümkün olmayacağını söylemiştim.
Это занимает десятки лет.
Onlarca yıl alıyor.
Десятки уютных домиков.
Eski mezarlık, bataklıklar, çiçekler.
Написал десятки книг, о ценности которых даже не подозревает... и вместе с тем сумел сохранить поразительную свежесть восприятия.
Nasıl bu kadar iyimser ve inançlı kaldığını bilmek isterdim.
десятки тысяч 25
десять минут 246
десять лет спустя 16
десять лет назад 103
десять раз 23
десять лет 204
десять 1194
десять месяцев 19
десять дней 54
десять тысяч 97
десять минут 246
десять лет спустя 16
десять лет назад 103
десять раз 23
десять лет 204
десять 1194
десять месяцев 19
десять дней 54
десять тысяч 97