English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Должно

Должно translate Turkish

38,144 parallel translation
Должно быть, это нейроны.
Bunlar nöronlar olmalı.
Давай я просто выложу всё начистоту, потому что у друзей не должно быть недомолвок.
Direk konuya gireceğim çünkü dürüstlük arkadaşlığın temelidir.
О, это должно быть Том, я видела его в этой машине раньше!
Bu Tom olmalı, onu bu arabayla görmüştüm! Tom!
Ты, должно быть, Гек.
Sen Huck olmalısın.
В общем, там должно быть здорово.
Herneyse, ot kafasıydı işte.
Это не должно занять много времени.
Çok uzun sürmeyecek.
Маленькое семейное путешествие. Должно быть весело, правда?
Küçük bir aile gezisi fena olmazmıydı?
Что ты узнал от Мола, должно того стоить.
Ezra? Maul'dan her ne öğrendiysen, umarım buna değmiştir.
Должно быть.
Öyle olmalı.
На той стороне проблем быть не должно.
Nehri arkalarında bıraktıktan sonra ilerlemelerinde bir sorun yok.
Эти солдаты, должно быть, уже обнаружили следы кораблекрушения.
Askerler şimdiye kadar gemi enkazlarını bulmuştur.
Еще я подумал, должно быть, ты везунчик, раз боги выбрали тебя, но... может, это и не так.
Tanrılar seni seçtiği için şansının yaver gittiği sanırdım ama belki de bu doğru değildir.
Всё должно быть не так!
Böyle olmaması gerekiyordu!
И что это должно значить?
Bu da ne demek şimdi?
Я знаю, как быстро проверить, простое испытание, оно должно помочь докопаться до сути, до самых корней этой проблемы.
Olayın asıl sebebini anlamak için ufak bir testim var.
Он всё равно придумает причину, по которой всё должно принадлежать ему.
Her şeyi almak için bir sebep uyduracak.
И что это должно значить?
Oh? Ve bu nedir Demek mi gerekiyordu?
Так что это должно помочь нам выяснить, какую льдину нам нужно забрать с собой.
Bu da yanımıza almamız gereken buz kalıbını bulmamıza yardım edecek.
Должно быть, что-то пошло не так.
- Bir şeyler tars gitmiş olmalı.
Почему у них его быть не должно?
Onların neden olmasın?
"З" стоит там, где должно быть имя доктора.
"X", doktor adının olması gerektiği yerdir.
Это должно снять подозрения с Джоан.
Onları Joan'ın geri çekmeliyiz.
Это должно быть ошибка.
Hayýr, bir hata olmalý.
Да, но наше возвращение должно быть легендарным.
Biliyorum ama dönüşümüz efsane olmalı.
Оно должно было быть моим.
Tam da parmağıma göre gibiydi.
В таких вещах все должно быть предельно ясно.
Böyle şeylerden emin olmak isteyen temkinli tiplerden biriyim işte.
Этому должно быть объяснение.
Bunun bir açıklaması olmalı.
Они заявили, что "нарушение гражданских свобод всех жителей является зверством, которое должно быть остановлено".
"Tüm dünya vatandaşlarının insan haklarının ihlalinin... "... durdurulması gereken bir zulüm " olduğunu iddia ediyorlar.
- Разве меня это должно волновать?
- Neden canımı sıkayım ki?
Нас это не должно огорчать.
Bunu kafaya takamayız.
Не знаю, почему мне должно быть стыдно за это, но я потеряла её почти сразу после того, как вы мне её подарили.
Bunun için neden utanıyorum, bilmiyorum ama siz verdikten hemen sonra onu kaybettim.
Должно быть, здесь много света.
Çok ışık alıyordur burası.
Потому что впервые, я по-настоящему понимала, что должно случиться.
Çünkü ilk kez ne yapılması gerektiğini gerçekten anlamıştım.
Ты конечно, знаешь какого я мнения о нем, но... это не должно повлиять на... твое решение.
Onun hakkında ne düşündüğümü biliyorsun ama bu senin geleceğini... Seni etkilememeli.
Между нами не должно быть секретов.
Aramızda gizli saklı şeyler kalmasına gerek yok.
Должно быть что-то еще.
Bir şey daha var.
Нас вообще не должно здесь быть.
Burada bile olmamaliyiz.
И он подумал, что если зло патогенно, то непременно должно найтись лекарство.
Yani eğer seytan bir mikropsa bir tedavisi de olmali.
Должно сработать.
İşe yaraması gerek.
Должно быть, какой-то символ или код.
Bu bir şeyin sembolü ya da kodu olmalı.
Тебе должно быть стыдно.
Çok ayıp sana.
Должно быть что-то, что можно сделать.
Yapabileceğim bir şey olmalı.
Что-то должно быть.
Bir şey olmalı.
Должно быть здесь.
Buralarda bir yerde olmalı.
Должно быть, я унаследовала ее от тебя, юноша.
- Sana çekmiş olmalıyım, delikanlı.
Это очень важно. У вас должно быть железное алиби.
Sağlam bir mazeretiniz olmalı.
Они, должно быть, были очень молодые и ловкие.
Çok genç ve çevik olmalılar.
Я там провел, должно быть, больше часа.
İçerde 1 saat kadar kalmışımdır.
Думаю, что это, должно быть, счастье.
Sanırım bunun adı mutluluk olmalı.
Должно быть что-то большее.
Fazlası olmalı.
Должно быть, скукота.
Kulağa sıkıcı geliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]