Должно было быть translate Turkish
1,527 parallel translation
И, ну, вообще говоря, официально об этом должно было быть объявлено завтра но это ограбление...
Resmi olarak, yarın duyurulması gerekiyordu, ama, bu banka işi..
Это должно было быть, как естественный отбор!
Güçlülerin hayatta kalması gerekiyor!
Возможно... Возможно так и должно было быть.
Belki, belki de böyle olması gerekiyordu.
Это должно было быть искусственное оплодотворение
Suni döllenme. Öyle olması lazım.
Это не должно было быть так.
Böyle olmaması gerekiyordu.
Устройство должно было быть там, не так ли?
Cihazın orada olması gerekiyordu, değil mi?
Это должно было быть моей дорогой домой
Evime buradan gidecektim.
Это должно было быть "дождливое воскресенье", оттенок нашей краски. Красиво.
Hoş olmuş.
Так и должно было быть, это очевидно, потому что я пугал свою мать.
Öyle olmalıydım, çünkü annemi çıldırtıyordum.
Она не была из семьи Брамин, так не должно было быть.
Brahman bir aileden gelmiyordu ve... Bu uygun düşmezdi.
Ну, я имею ввиду не как действительно регулярно потому что он умер и все такое, но каждый вечер четверга это должно было быть.
Yani, tam olarak düzenli sayılmaz sonuçta adam öldü ama her Perşembe öğleden sonrası buluşacaktık.
Тогда кто крал? Никому не должно было быть вреда.
Kimseye bir şey olmaması gerekiyordu.
Это должно было быть передано Вам!
Size iletilmiş olması lazım!
А должно было быть.
Ama olmalı.
Так должно было быть.
Öyle olmalı.
Чего не должно было быть.
Keza böyle bir şey olmamalıydı.
Этого не должно было быть.
Bu olmamalıydı.
Их пребывание на борту должно было быть временным, но за ними так и не вернулись.
Gemide kalmaları geçici olacakmış ama kimse onları almak için dönmemiş.
Все должно было быть просто.
Basit olması gerekiyordu.
Они спроектировали его так, что не должно было быть никакого фонового шума, и тем не менее он был.
Onların ellerinde arka plan için tasarlanmış bir şeyleri yoktu.
Исключив все, что только могло прийти им в голову, они поняли, что это должно было быть что-то извне.
Elde ettikleri bilgileri eleyerek orada fark edilebilir başka bir şey olabileceğini bilirler.
Причиной шума должно было быть тепло, оставшееся после Большого Взрыва.
Buradaki gürüItü nedeni Büyük Patlamanın ısısından sonra meydana geldi.
Ее не должно было быть дома.
Katherine'in evde olmaması gerekiyordu.
А все остальное должно было быть покрыто страховкой арендатора, а я как, арендатор, видимо пропустил несколько платежей.
Ama her şeyi örtülü olmalıydı ev sahipleri sigorta altında Ki ben, kiracı, Görünüşe göre bazı ödemeler kaçırdı.
заболевание, которое было у Адама, Должно было быть унаследовано всеми детьми Фэрфилдов. Но у них его нет.
Adam'daki bu hastalık Fairfield çocuklarının tümünde olmalıydı, ama yok.
Это должно было быть совсем не так.
Böyle olmaması gerekiyordu.
Это должно было быть наше гнездышко, мне нужно все лишь немного радости там.
Eğer orası ikimizin evi olacaksa... Biraz daha güleryüzlü olmasına ihtiyacım var.
Всегда считалось что оно должно было быть где-то близ Александрии.
Her zaman iskenderiye yakınlarında olduğuna inanıldı
Я уверен, что это должно было быть трудно.
Bunun zor bir şey olduğundan eminim.
Дафни, все вышло не так, как должно было быть
Daphne, işler olması gerektiği gibi gitmedi.
Время и географическое расположение Слишком странно, чтобы быть случайность. Это должно было быть естественного происхождения.
Jeolojik hareketlenmelerin zamanlaması tesadüfen doğal yollarla meydana gelerek oluşması çok zor.
Как может пропасть кто-то, кого с самого, блин, начала не должно было тут быть?
Zaten burada olmaması gereken biri nasıl kayıp olabilir ki?
Должно быть, это было больно. Ещё весёлая мысль – как только я срезала кожу голову, обнаружила подкожное кровоизлияние.
Bir neşeli düşünce daha söyleyeyim, kafa dersini çıkarınca anat kanama ortaya çıktı.
- Ага, и линия канализации проходит прямо под ним, и ее не было на новой карте, так что вот это, должно быть, наш туннель.
- Tamam, şimdiki haritada gözükmeyen, bir kanalizasyon hattı gözüküyor, burası bizim tünel olmalı. - Walker viskileri buradan taşımıştır.
Должно быть, это было нелегко.
- Hep cesurca davrandım Jules.
Во-первых, ребенка и быть там не должно было.
Olabilecek bir şey. Her şeyden önce, o çocuğun orada bulunmaması gerekirdi.
но вот что странно, Ио достаточно маленького размера, и там вообще не должно было бы быть вулканов.
Ancak gerçekte ilginç olan çok küçük olmasıydı ve hiçbir şekilde volkanik olamazdı.
Знаю, меня не должно было там быть, но я не пил.
Orada olmamam gerekirdi biliyorum ama içki içmiyordum.
Это должно быть было...
Bu çok zor olsa gerek.
Должно быть, это было неожиданно иметь дело с Джулией в таком интимном виде.
Julia'nın seninle böyle samimi bir şekilde ilgilenmesi seni bayağı şaşırtmıştır.
Тут где-то должно было быть желание.
Listem.
Их вообще там быть не должно было.
Orada olmamaları gerekiyordu.
Для тебя это должно быть было неожиданностью...
Bu durum biraz sürpriz oldu..
Да, много, и должно быть это было трудно.
Büyük ve senin için zor olmuş olmalı.
Должно быть у него было немало плохих заказчиков.
Birkaç kötü müşteriden fazlası olmalı.
Должно быть это было трудно.
Çok zor olmuştur.
У нас здесь должно было быть больше
Evet.
Но если первым порезали Вествика, у него должно было бы быть массивное кровотечение.
Ama eğer Westwick'in kolu daha önce kesilmiş olsaydı ciddi bir kanama geçiriyor olurdu.
Её вообще не должно было там быть.
Orada olmaması gerekirdi zaten.
Должно быть, ему было трудно.
Onun için çok zor olmuş olmalı.
Мистер Саттон хотел, чтобы оно было у вас, по-моему, так и должно быть.
Bay Sutton bunu almanızı isterdi ve bence sizde kalmalı.
должно было 21
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть родителем 22
быть здесь 72
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть родителем 22
быть здесь 72