Закрыв глаза translate Turkish
33 parallel translation
Могу драться, закрыв глаза.
Gözlerim kapalı dövüşürüm!
Если бы я убила себя, я бы хотела упасть- - только закрыв глаза и притворившись, что я лечу.
Ölmek isteseydim buradan atlardım. Gözlerimi kapar ve uçtuğumu düşünürdüm.
Трудно спать, нe закрыв глаза.
Gözlerini kapamadan uyumak zor olmalı.
Представьте в этой части музыки, что вы - струна, что вы на лугу, на чудесном ланшафте, в идиллическом месте, где вы отдыхаете под тенью дерева, закрыв глаза в сладком сне.
Müziğin dizelerini bir geçit... olarak düşünün, siz.. bir ovasınız... güzel bir manzaralı, cennet gibi bir yer... biz bu ağaçların gölgesinde dinleniyoruz... gözlerimiz kapalı ve düşlüyoruz.
Но закрыв глаза, ты не видишь меня,
Gözlerini kapadın ve göremedin
Сегодня я засекла, как она целовалась. С каким-то парнем, закрыв глаза.
Onu gözleri kapalı bir şekilde öpüşürken yakaladım.
Сидел там, закрыв глаза, и думал :
Gözlerimi kapattım ve düşündüm :
Под дождем, закрыв глаза.
Yağmurun altında, gözleri kapalı.
Ты можешь сказать профессору, что я могу быть его союзником и стать Немезидой закрыв глаза на происшедшее.
Profesöre ayrıca sadık bir müttefik olmaktan cayıp anında kötü düşmanları olabileceğimi de söylersin.
Едва закрыв глаза, я так и видела его окровавленный труп, валяющийся в грязи.
onu açık bir şekilde çamurun içinde bir yerlerde kan içinde ve ölmüş olarak görürdüm.
Как же не люблю... прямые я пути Лучше уж идти... совсем закрыв глаза не сдаваться никогда И пойду путём... который Я пройду на восток
massugu na reeru ga iya de yamikumo ni kakedashita akirame wo ketsui ni kaete surihetta kakato hokoru michi wa tsuzuku nishi he higashi he hi wa shizundemo
Я взял деньги, закрыв глаза на то, как была убита моя сестра.
Parayı, kardeşimin cinayetini görmezden gelmek için aldım.
Ты размышлял, закрыв глаза, раззявив пасть, пуская слюни?
Gözlerin kapalı ve ağzından salya akıtarak mı düşünüyordun?
Во время вечерней молитвы... выключив свет и закрыв глаза... Ты должен будешь сказать себе...
Bu gece duanı ederken, ışığını kapatıp gözlerini yumduğunda kendine şunu söylemelisin :
Вы были там, Закрыв глаза.
Evet, oradaydınız ama olanlara aldırmadınız!
Полюбил так сильно, что, закрыв глаза, ты видел её лицо.
Onu o kadar çok sev ki gözlerini kapadığında onun yüzünü gör.
Из-за этого она всегда засыпала, даже на секунду закрыв глаза.
Kısa sürede gözlerini kapar kapamaz uykuya dalabilme yetisi kazanmış.
закрыв глаза на различие между вами,
Gözlerim farkınızı görmez oldu.
Не убегать, поджав хвост... закрыв глаза и твердя, что это не имеет к тебе отношения.
Kuyruğunu bacaklarının arasına kıstırıp benim sorumluluğum değil diyerek gözlerini kapatıp kaçamazsın.
Вы должны пялиться на зад Элисон или выполнять асану, закрыв глаза?
Gözlerin Alison'ın kıçında mı olmalı yoksa kapalı mı?
Каждый раз, закрыв глаза, я видела только... Кэти Спаркс.
Gözlerimi her kapatışımda tek gördüğüm Katie Sparks.
"По пустынной дороге мы идем, закрыв глаза"
~ Bomboş yollarda gözlerim kapalı yürüyorum. ~
Что если я так и буду лежать закрыв глаза и раздвинув ноги...
Gözlerim kapalı, bacaklarım açık uzansam ve beni görmesine izin versem?
Нельзя жить, закрыв глаза. Давай.
Biliyorsun, gözlerin kapalı duramazsın.
Блаженно закрыв глаза, ты вспоминаешь этот невероятный вечер и замечаешь, что твои ступни и лодыжки малы как никогда!
Mutlulukla gözlerini kaparken geçirdiğin muhteşem geceyi hatırlıyor ve ayak ile bileklerinin hiç olmadığı kadar ufak olduğunun farkına varıyorsun.
Я приготовилась принять его, и, закрыв глаза, почувствовала ветра времени, веющие в лицо.
Bir an için, onur duydum... ve gözlerimi kapattım, yüzüme karşı esen zamanın rüzgarını hissettim.
Я просто стояла, закрыв глаза.
Orada gözlerim kapalı bir şekilde durdum.
ћэм... если вы хотите нам что-то сказать... но не можете сейчас это сделать... вы можете подать нам условный сигнал... например, несколько раз закрыв и открыв глаза.
Hanımefendi... bize söylemek istediğiniz bir şey varsa... fakat şu anda söyleyemiyorsanız... belki gözlerinizi birkaç kez kırparak... bir işaret verebilirsiniz.
Гоните быстрее, закрыв глаза!
Çok hızlı, gözleriniz kapalı kullanın!
Вы не отмените случившегося, закрыв на него глаза.
Gözünüzü kapatınca geri alamazsınız.
А я лежал под кроватью, надув в штаны, закрыв свои глаза и уши...
Altıma etmiş bir biçimde orada uzanmış yatıyordum.
* Но, сделав вдох, * * глаза закрыв, *
# Gözlerimi kapattım # # Ve sesin beni taşıyacak #
Пытаюсь жить, закрыв на всё глаза, но рано или поздно приходится за себя постоять.
Görmezden gelip, hayatımı yaşamaya çalıştım ama belli bir noktadan sonra kendini savunmaktan zorunda kalıyorsun.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
закрыли тему 37
закрыто 396
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрывай дверь 32
закрыто 396
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрывай дверь 32
закрыл 35
закрыли 49
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрыли 49
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22