English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Зато я

Зато я translate Turkish

1,013 parallel translation
Но зато я не отработал полный день.
Ama daha müddet dolmamıştı.
Зато я знаю.
Ben biliyorum.
Может быть, я не красавец, но зато я отличный боксёр!
Öyle gözükmüyorum ama tam bir boksörüm!
Зато я тебя видел, несчастный воришка.
Ama ben seni gördüm, seni küçük hırsız.
Зато я знаю.
Ama ben biliyorum.
- Зато я тороплюсь!
O kadar! Konu kapanmıştır!
Зато я фотограф.
Ben fotoğrafçıyım.
Зато я очень хорошо наблюдал.
Ama çok yakından izliyordum.
Он даже не умеет флаг поднимать! Зато я умею.
Bu adam bayrak çekmeyi bile bilmiyor!
Я даже не знаю. Зато я знаю.
Ben biliyorum.
Пусть я и не достаточно знаю искусство, зато я знаю, что мне нравится.
- Hayır. Sanattan pek anlamam ama ağzımın tadını bilirim.
Зато я добываю деньжат нам на житье.
" Ben de hergün eve para getiririm.
Ничего страшного, зато я останусь и отпразную с тобой продажу урожая.
Önemli değil, sizinle birlikte hasatın verimini kutlarım.
Зато я все слышу. Нужно было попросить Саломона приехать на машине его хозяина.
Salomon, bizi patronunun arabasıyla götürebilir.
Но зато я запомнила нашу встречу, и с хорошей стороны.
Ama toplantımız unutmadım ve iyi bir nedenle.
Зато я не готова.
- Ben hazr degiIim!
Что ж, зато я имею!
Giyemezdiniz.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
Diğer taraftan, eminim ki kendiniz hakkında ve hatta bizim hayatımızı idame etmemiz adına zor şartlarda çalışan iş arkadaşlarınız hakkında filmler çekebilirsiniz. Meslektaşım duygularına kaptırdı kendini. Burada konuşma yapmak için değil, ödül vermek için toplanmış bulunmaktayız.
- Зато я уж точно не буду.
- Ben yemeyeceğim.
– Зато я понимаю, кто у меня в руках.
- Ben biliyorum.
Может, я буду несчастной, но зато я буду жить честно.
Belki mutlu olmayacağım ama dürüst olacağım.
- Я написал тебя! Зато я в 50,000 раз умнее тебя.
Ama o zamana gore 2415 kat daha zekiyim.
Зато я всегда знаю, о чём думаешь ты.
Fakat sen... Ne düşündüğünü her zaman bilirim.
Зато я знаю улицы и умею дружиться с правильными людьми.
Sokakları tanıyorum... ve çok iyi bir çevrem var.
Зато я спокойно сплю.
O sayede geceleri rahat uyuyorum.
Зато теперь, милорд, я жизнь отдам, чтоб отплатить виновникам бесчестья.
Ama yine de Lordum, beni mahkum ettirenlere teşekkür borcumu ödeyecek kadar yaşayacağım.
Зато я ни за что не пойду без каски.
Ama sana söylüyorum.
Я зато помню.
Ama ben değil.
Зато знаешь, что я видела...
Ne macera ama!
- Нет, я этого не знаю..... зато знаю, что тебе давно пора спать!
- Biraz uyuman gerektiğini biliyorum!
Зато я благодаря вам наконец могу уехать.
Sana teşekkür ederim, ben gidebilirim artık.
Зато потом, ты знаешь, что я на какое-то время получил отсрочку.
Sonrasında da bir şey olmuyor.
Тебя они не знают, зато знают, кто я.
Şimdilik kimse senin kimliğini bilmiyor.
Мне неизвестно, сколько я еще смогу выдерживать такую боль, зато мне известно, через что пройдет мальчик, если придет в себя.
Bu acıya daha ne kadar karşı koyabileceğimi bilmiyorum. Bilincine kavuştuğu taktirde çocuğun yaşayacaklarını biliyorum.
Зато я знаю.
Ben görüyorum.
Зато у меня есть глаза и я вижу, что один джентльмен здесь.
Fakat benim gözlerim var. Bir tanesini görüyorum. Yüzbaşı.
Зато тебе нужна я.
Bensiz bir hayatın olamaz.
Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь?
Sana çok fazla kendimi açıp muhabbet etmediğimiz için suçluluk hissediyorum. Oysa doğru dürüst tanımadığım, benim için bir şey ifade etmeyen insanlarla gün içinde durmaksızın muhabbet ediyorum.
Зато я понимаю.
Bence son derece anlamlı.
И он есё сепелявит. Зато он богатый. Богатый как я.
Saçları var, benim gibi zengin ve herkes gibi Katolik.
Я не особо любезен, но зато всё понятно.
Hayır, müsait davranmıyorum. Anlayışlıyım.
Я ещё никогда не пила, - сказала я. Зато как я наслаждаюсь теперь.
"Daha önce hiç içmedim," dedim, "ama keyfime diyecek yok doğrusu."
Пусть я днём и не очень, но зато поздней ночью
Tam bir erkek değilim Günün ışıklarıyla
Может, я не такой богатый, зато моложе его!
Onun kadar para kazanamasam da ben daha gencim!
Зато я с вами охотно побеседую на эти темы.
Bu arada, yerinde olsam rektöre çok dikkat ederdim.
Вот! Теперь я совсем не вижу звезду, зато вижу планету, освещенную ей.
Şimdi, devam et yıldız artık hiç görünmüyor ama yıldızın ışığı ile parlayan gezegen, görünür durumda.
Зато после всего, что ты тут наболтал... и этих сутенеров вдруг найдут. Не хотел бы я оказаться на твоем месте, учитывая обстоятельства.
Ama sen, attığın palavralardan sonra cesetler pat diye ortaya çıkarsa yerinde olmak istemezdim doğrusu.
Может быть я и не родился Королем или жил как монарх зато, я смогу умереть, как настоящий Повелитель.
Beni izle ve benden cesaret al. Kral doğmamış, kral gibi yaşamamış olabilirim, ama kral gibi ölebilirim.
- Ты зато имеешь, как я погляжу.
- Sen biliyorsun, değil mi? Görüyoruz!
Но зато работаю я не на жидов.
Bazen kazanırsın, bazen kaybedersin ve bugün çok dertli, sıkıntılı da olsam en azından Museviler için çalışmıyorum dersin.
Зато за эти две вещи я отвечаю, Вам понятно?
Kimse için de sözümden dönmem, anladın mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]