English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знал бы я

Знал бы я translate Turkish

2,187 parallel translation
Знал бы я, что старшый сын не оставит после себя потомства, получше бы смотрел за младшим.
Büyük oğlumun baba olamayacağını bilseydim gençken halletmek daha kolay olurdu.
Знал бы я, что это настолько важно, приехал бы гораздо раньше.
Eğer bu kadar önemli olduğunu bilseydim, daha çabuk gelirdim.
Если бы я знал, думаешь я бы не остановился?
Bilsem, sence bu işe bir nokta koymaz mıydım?
если бы я знал что единственный способ освободить парня - каким-то образом свергнуть окружного прокурора я бы не взялась за это дело
Eğer bu çocuğu çıkarmanın tek yolunun bir şekilde bölge savcısını batırmak olduğunu bilseydim bu davadan koşarak uzaklaşırdım.
Если бы я не знал наверняка, я бы думал, что она чувствует мое присутствие.
Onu daha iyi tanıyor olmasaydım benim burada olduğumu hissettiğini düşünürdüm.
Я бы торт купил, если б знал.
Bilseydim pasta getirirdim.
Если б я знал, что ты такая мазохистка, я бы сам вызвался сыпать эту соль тебе на раны.
Bu kadar mazoşist olduğunu bilseydim yarana tuz basıp ovalamaya gönüllü olurdum.
Если бы я не знал вас, то сказал бы, что вы один из тех упрямцев, которые не прислушиваются к чужому мнению.
Sizi bu denli tanımasaydım, sizin de o öneri kaldıramayan inatçı insanlardan biri olduğunuzu düşünürdüm.
Она тебе позвонила и сказала, что бы ты убирался? Я знал, что никогда не буду в этом участвовать.
Biliyordum o işe hiç bulaşmamalıydım.
Если бы я знал, что в отделе убийств такие детективы, меня бы арестовывали чаще!
Cinayet masası polislerinin senin gibi olduğunu bilseydim daha sık tutuklanırdım ya.
Было бы приятно, если бы я ей нравиося, но я вне игры уже так давно, что не знал бы с чего подступиться.
Ama uzun zaman oyunun dışında kaldım yani nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
Если бы я знал, что буду принимать гостей, надел бы свою парадную робу.
Ziyaretçimin geleceğini bilseydim en güzel tulumumu giyerdim.
Если бы я знал что-то, что могло бы помочь найти убийцу моего сына, с чего бы мне об этом умалчивать?
Oğlumun katilinin bulunmasına yardım edecek bir şeyler biliyor olsaydım bunu neden saklayayım Allah aşkına?
Помогло бы, если бы я знал, что искать.
- Görünüşünü bilsem harika olurdu.
Позвонил бы, если бы знал как с ней связаться, но я не знаю, и это сводит меня с ума.
Ama ulaşamıyorum ve bu beni delirtiyor. Nereye baksam onu görüyorum.
Я не знал, как ты отреагируешь. Если бы я знал об этом раньше, я бы справился с этим, Скотт.
Daha önceden söylemiş olsan, farklı davranırdım.
Чувак, клянусь Богом, если бы я знал, что за ней приглядывает коп, я бы ей бесплатно отдал, понятно?
Ahbap, yemin ederim ki tokatladığı bir polis sevgilisi olduğunu bilseydim bedavaya verirdim, inan bana tamam mı?
И я знал, что если вы узнаете про интрижку, вы бы не так все поняли.
Ve bu ilişkiyi öğrenirsen yanlış bir sonuç çıkaracağını biliyordum.
Я всего лишь хочу что бы мой ребенок знал кто я и знал какой породы котом я нарядился на бал!
Kusura bakma! Ben sadece bebek kim olduğumu ve ve balomda hangi kedi kostümünü giydiğimi bilsin istiyorum... rum tum tugger!
Если бы у него была девушка, я думаю, что знал бы об этом.
Hayır hayır, bir hatunu olsaydı haberim olurdu.
Если бы я знал, неужели вы думаете, я бы работал ночным сторожем за мизерную зарплату?
İçindekini bilseydim, düşük bir maaşla gece bekçisi olarak çalışmaya devam eder miydim?
Ну, Наоми, которую я знал, никогда бы не влюбилась в кого-то вроде Виндэма, но она бы не оставила его фотографию в том шкафчике, если бы он не был как-то причастен к её смерти.
Benim tanıdığım Naomi, Wyndham gibi birine aşık olmaz. Lakin adamın ölümüyle bir bağlantısı olmasa resmini o dolaba koymazdı.
Я просто знал, твои родители обливали бы меня грязью.
Affedersin. Ailenin benim hakkımda ileri geri konuştuklarını biliyordum.
Если бы я знал, что Джим и Пэм под предлогом вечеринки будут оскорблять фокусника...
Eğer Jim ve Pam'in bu partiyi, bir sihirbazı delirtmek için planladığını bilseydim...
Ты преуспеешь. Я бы тебе позвонил, но не знал, где ты.
Seni arayacaktım, ama nerede kaldığını bilmiyordum.
Если бы ты прочёл мои письма или ответил на звонки, ты бы знал, что я беру ответственность...
E-postalarından birini bile okumuş olsaydın ya da telefonlarıma cevap verseydin, bilirdin ki, her şeyin sorumluluğunu üstlenmiştim ve...
Я хочу, чтобы ты знал, пап, что я бы всё равно поступил по-своему.
Sadece şunu bilmeni istiyorum baba.
Я бы чувствовал себя увереннее, если бы знал, что ты прикрываешь мою спину.
Arkamı kolladığını bilirsem kendimi çok daha iyi hissederdim.
Если бы я знал, кто убил Иди, я бы сказал вам.
Edie'yi kimin öldürdüğünü bilseydim, size söylerdim.
Пицца бы сразу мне просигнализировала, знай я, что в закусочной не подают пиццу, но я не знал, что в закусочной ее не подают.
Eğer o restoranın pizza yapmadığını bilseydim sizi daha önceden uyarırdım ama o restoranın pizza yapmadığını bilmiyordum.
Корки, если бы я знал, что он у неё, сразу бы тебе сказал.
Corky, elinde olduğunu bilseydim ilk işim sana söylemek olurdu.
- Если бы я знал...
- Onu baştan deseydin...
Я не сказал тебе о предложении Fox потому что это не было реальным, я знал что меня используют, и не хотел опозориться перед тобой, когда все это закончилось бы.
Fox'un teklifini sana asla söylemedim çünkü gerçek değildi. Beni kullanıyorlardı, ve sana söylediğimde utanç duymak istemedim.
Я бы не стал рисковать, повышая тебя до начальника, если бы не знал этого.
Bilmesem, seni o mevkiye getirmek için o kadar uğraşmazdım.
Если бы я только знал как ты проводишь свои ночи
Keske gecelerini nasil geçirdigini bilebilseydim.
Если бы я не знал точно, а я не уверен, что знаю, я бы сказал, что Грейс Бомон собрала себе компьютер.
İmkansız olduğunu bilmesem ki bildiğime emin değilim Grace Beaumont kendine bilgisayar yapmış derdim. - Ama bu...
Потому что если бы я не знал лучше, я бы сказал, что несколько взволнован.
Seni tanımasam tedirgin göründüğünü söylerdim.
Он точно не в Окленде, иначе я бы об этом знал.
Oakland'ta olsaydı, haberim olurdu.
Я мог бы замочить ее, если бы знал, что за историю она готовила, чтобы выставить меня в дурном свете.
Nasıl bir hikâye planladığını biliyor olsaydım onu biraz hırpalayabilirdim ve bu beni kötü gösterirdi.
Если бы я знал, что ты пойдёшь на ту вечеринку, то я бы не рассказал Коннору о Ребекке!
Eğer partiye gideceğini bilseydim Connor'a Rebekah'dan bahsetmezdim.
Я бы точно об этом знал.
Pek emin değilim.
Олаф любил Ундирмаор, и я думала... о боже, если бы только, если бы только он знал, что это была я... я, Руби, вон там, всё это время...
Olaf, Undirmaor'u sevmişti ve ben sandım ki... Tanrım, keşke, keşke onun ben olduğumu bilseydi... Ben, Ruby, başından beri buradaydım...
И с чего я бы тебе рассказывал, даже если бы знал?
Diyelim ki biliyorum, sana neden söyleyeyim?
Если бы я не знал тебя, то подумал бы, что ты избегаешь меня.
Bilmesem benden kaçtığını düşüneceğim.
Если бы я знал, то, возможно, мог бы видеть своим правым глазом.
Eğer onun nerede olduğunu bilseydim bu gözüm hala görüyor olurdu.
- Нет, я бы знал.
Olsa bilirdim.
Ребята, если бы я знал, что вы сделаете это, я бы взял с собой Стеллу.
Böyle yapacağınızı bilseydim ben de Stella'yı getirirdim. - Cam'in fikriydi.
У тебя моя дочь, верни её! - Если бы я знал, где она.
- Kızım sende, kızımı istiyorum!
Если бы я знал, что она жила на 14 улице...
Mary'nin defteri bulduğu 14.
Если бы я знал, что это вы пленники, которых привела Мулан, вас бы никогда не заперли. Пожалуйста, прости меня.
Eğer Mulan'ın getirdiği esirlerin siz olduğunu bilseydim sizi kilit altına aldırmazdım.
Я знал, она никогда не повторила бы мой своеобразный способ употребления родной речи
Sürekli gelişen anadilimizi kullanma zarafetimi taklit edemeyeceğini biliyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]