И говорит мне translate Turkish
628 parallel translation
Нет, мое сердце, здесь, помнит радуется и говорит мне :
Hayır, kalbim her şeyi hatırlıyor o çok minnettar ve şöyle söylüyor...
Ни поролона в лифчике. Я люблю её, потому что она поет, царапая мне спину, и говорит мне, что я атлет, что у меня рост метр восемьдесят.
Seviyorum, çünkü sırtımı kaşıyarak saatlerce bana şarkı söylüyor, atletik ve yakışıklı olduğumu, boyumun 1,80 olduğunu söylüyor.
Ведь когда от имени национальной телесети... приезжает болванчик и говорит мне, что сеть хочет показывать борьбу угнетаемых масс... по телевизору в прайм-тайм... как тут не насторожиться!
Ulusal bir televizyon kanalı her gece ezilen halkın sorunlarını ele alacak ve onları bilinçlendirecek bir program yayınlamaya karar vermişse bu durumu göz ardı etmemiz imkânsız.
Возвращаемся мы с ним домой, а он вдруг и говорит мне... хорошо, дескать, что его видели в церкви. Ведь он калека, и, верно, людям приятно, глядя на него, вспомнить в первый день Рождества, кто заставил хромых ходить и слепых сделал зрячими.
Eve dönerken bana kilisedeki insanların kendisini görmesini umduğunu söyledi çünkü o sakat olduğu için diğer insanların Noel gününde topal dilencileri yürütenin ve kör adamların gözlerini açanın kim olduğunu hatırlamalarının hoş olabileceğini söyledi.
И говорит мне : "Неплохо Луи жжёт?"
Lou gerçekten güzel yanmıyor mu?
Его зовут Эрвис, и он говорит мне : " А что это за симпатяжка живущая в той комнатке?
Adı Arvis, " Büyük salonlu dairede... oturan tatlı bayan kim?
Садится за столик и говорит : "Официант... мне чашку кофе без сливок".
Masaya oturur ve "Garson... " bana bir fincan kremasız kahve getir " der.
Например, на Окинаве, майор подходит ко мне.. .. и говорит : "Стивенсон, видишь тот холм?".
Mesela, bir gün Okinawa'da, bir binbaşı, "şu tepeyi görüyor musun?" dedi.
"Мне известно об этом", говорит майор, "но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,.. .. и вы те, кто должен захватить его.".
"Bunun farkındayım" dedi binbaşı, "ama onu alacak olan adamlar sizsiniz."
Я сижу всё в том же баре и вижу, тот тип стоит у другого конца стойки. И тут он подходит ко мне и говорит...
Aynı barda oturuyordum, aynı adamı gördüm bana doğru gelerek dedi ki...
Приходит моя мать и говорит, что мне 20 лет.
Annem gelip 20 yaşında olduğumu söylüyor.
И он мне говорит, что вся эта съемка нездоровая.
Diyor ki ; "bu film işi sağlıksız, ve senin de tedavi görmen gerek."
Знаешь... есть у меня в голове голосок... он со мной говорит, то и дело. Правду мне говорит.
Biliyor musun bazen benimle konusup gerçekleri söyleyen bir ses var.
А судья мне и говорит : "Ваш клиент просто хитрая бестия".
Biraz abarttım tabii. Yargıç ne dedi biliyor musun?
Да, мой мальчик. Мне надоело быть с человеком, который ежедневно говорит как "серп и молот" под действием таблеток с ядом.
Her gün sakinleştirici ilaç alan o adamdan sıkıldım artık.
И никто мне об этом не говорит.
Kimse bana söylemiyor.
И это он мне говорит сейчас. Капитан, этот триббл мертв.
Bunu bana şimdi söylüyorsun.
В кафе "Дом на Монпарнасе" ко мне подходит какой-то тип и говорит :
Gecenin ikisiydi, Montparnasse'ta Cafe Du Dome'a girmiştim, insanlar çılgın gibiydi.
А он и говорит : " Мне нужен дом...
"Ev bana lazım", dedi.
Он не даст мне роль... и говорит, что можно даже не надеяться, шансов нет.
Rolü bana vermiyor. Kesinlikle vermeyeceğini söylüyor.
Он мне и говорит : "Ты надо мной издеваешься или правда такой дурак?"
Bana şöyle dedi, "Şakamı yapıyorsun yoksa gerçekten aptal mısın?"
Мне кто-то звонит, говорит, что знает, что я без работы, и предлагает перевезти груз.
Bir adam arayıp işsiz olduğumu bildiğini, ve kamyon sürüp süremeyeceğimi sordu.
И тут звонит кто-то из другого округа и говорит : "Эй, Койл оказал мне услугу. Отпустите его"
Sonra başka eyaletten biri arayıp ona "Hey, Coyle bana bir iyilik yaptı, onu rahat bırak." diyor
Однажды приходит ко мне этот мошенник, называется Пэйсом из страховой компании и говорит, что я должен уступить ему грузовик или...
Anlatayım, Stanley. Eskiden kamyon çalardım. Bir gün bizimki çıkageldi.
Шофёр ко мне поворачивается и говорит... говорит : "Не делай этого, брат!"
Ve taksici bana dönüp dedi ki... Dedi ki : " Bunu yapma dostum,
Так что я думаю, что мне пора принять предложение моего отца и поселиться в той солнечной маленькой комнатке, куда прекрасно поместятся все мои вещи, как говорит всем известная Фрида.
Sanırım yapmam gereken şey babamın teklifini kabul edip, Frieda'nın da dediği gibi her şekilde uyum sağlayabileceğim o küçük, güneşli odada kalmak.
И вот однажды он подходит ко мне и говорит :
Ertesi gün bana gelir ve der ki,
Он мне говорит все больше и больше...
Bana bir sürü vıdı vıdı ediyor
Азиз пришёл ко мне однажды и говорит :
"Bir iş var, bana yardım eder misin?" dedi.
Ей так понравилось... что она говорит мне, когда ее босс - ювелир... отправляет свои камешки в Голландию... и что он припрятывает... свое барахлишко в маленьком ящичке в сейфе.
Hoşuna gitmesi bir yana, hatunun dili çözüldü ve patronu olacak kuyumcunun Hollanda'ya göndereceği elmasları ofiste nerede muhafaza ettiğini falan ne varsa anlattı.
Или, как говорит наш начальник штаба, прожить и не сказать " "зх!" " - зто не по мне.
Yoksa, komutanımızın söylediği gibi "kahrolsun!" demeden yaşamak bana hiç uymaz!
Иногда сердце говорит мне Что надо проглотить крысиный яд и заснуть навсегда.
Bazen kalbim şöyle diyor fare zehrini içip son kez uyumalıyım.
и говорит : " Не нравится мне это.
" Bu evde çok fazla diş var.
Она звонит мне сегодня утром и говорит что расстроилась, что я ее не успокоил.
Bu sabah beni aradı ve onu teselli etmediğim için üzüldüğünü söyledi.
О многом полиция не говорит, и это мудрый шаг, как мне кажется.
Çok fazla detay açıklamıyorlar. Zekice, sanırım.
Он говорит, что ты лучший, и это то, что мне нужно.
En iyisiymişsiniz ve benim ihtiyacım da bu.
И она говорит мне что он скульптор.
Ve bana onun heykeltraş olduğunu söylüyor.
Нет, но мама говорит, что мне непременно надо у него побывать. А я уже и не сопротивляюсь.
- Hayır, onun yanında olduğumda annem ayak altında dolaşmadığımı söylüyor.
В общем, он начал играть в футбол и однажды говорит мне, что боится, что его ударят.
Her neyse, futbol oynamaya başladı bir gün kendisine vurulmasından korktuğunu söyledi.
Ибо так говорит царь Ассирийский : примиритесь со мною и выйдите ко мне,
"'Aziz Asur Kralı benimle anlaşma yaptı
Иду такой, значит, и он мне говорит : " Вик, наконец-то появился умный человек!
Kapıdan girdim ve bana şöyle dedi... " Vic, buraya nihayet neler olduğunu bilen birileri geldi.
Белый взял пистолет, тычет мне в лицо, называет меня долбоебом, и говорит, мол, я тебя щас пристрелю, бла, бла, бла...
Bay Beyaz silahını çıkarıp suratıma doğrulttu. Bana pislik dedi ve kafamı hafaya uçuracağını söyledi ve vs, vs, vs.
Нервы на пределе, и внутренний голос мне говорит " Вали отсюда. Это ловушка!
Her bir sinir ucum, tüm duygularım, damarlarımdaki tüm kan oradan uzaklaşmam için bana haykırıyordu.
Тут дальнобойщик в соседней палатке встаёт, подходит ко мне и говорит :
Sonra, satış kabininin yanındaki kamyon şoförü kalkıp, tepeme dikilerek ;
И он говорит : "Доверьте это мне".
Adam da, "İşi bana bırakın" diyor.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города.
Daha birkaç saniye önce, hemen koridorda manyak, kafayı yemiş herifin teki geldi ve sevgilisi şehir dışındayken kedisine göz kulak olması gerektiğini söyledi.
Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Bunu, doktorum olarak söylüyor ve bana izin veremez. Yani ayrılmama izin vermiyor.
Александр, У тебя нет ключей от этого дома, ты запинаешься, объясняя мне, где туалет, и хозяин говорит на языке, которого ты не понимаешь.
Anahtarların yok... Tuvaletin nerede olduğunu bilmiyorsun... Telesekreter bilmediğin bir dilde konuşuyor.
Короче. Мы сходили на одно свидание, он сразу же попросил меня о втором а потом ни с того ни с сего звонит мне, отменяет свидание и говорит, что больше не хочет меня видеть.
Neyse, bir kere yemeğe çıkmıştık sonra bir ikincisine davet etti sonra durduk yere beni aradı, buluşmayı iptal etti ve beni tekrar görmek istemediğini söyledi.
Мы возьмем ее на вечеринку и она скажет мне, что говорит про меня Гвен.
Onu partiye götürürüz ve Gwen benim hakkında ne söylüyor öğrenebiliriz.
Этот чертов адвокат, скотина, звонит мне из Техаса и говорит : "Ваш брат умер".
Şu avukat beni uzun yoldan aradı, taa Texas'tan. Ona, "Evet?" dedim. O da bana, "Kardeşinizin ölümünü bildirdiğim için üzgünüm." dedi.
и говорить 54
и говорит 225
и говорите 26
говорит мне 51
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
и говорит 225
и говорите 26
говорит мне 51
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18