English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И говорите

И говорите translate Turkish

1,549 parallel translation
Открываете рот и говорите "а-а"
Ağzını açıp A de.
Зависит от того, насколько быстро вы водите и говорите
Ne kadar hızlı araba kullanıp, konuşabileceğinize bağlı.
Эбби, сейчас ты произносишь свою речь. Затем вы обмениваетесь клятвами и говорите...
Abby okumanı bu sırada yapacaksın ve sonra yeminlerinizi edecek ve- -
Мы давно не виделись, а вы только и говорите о всяких глупостях.
Bunca zaman sonra görüşüyoruz ve siz bana aptalca şeylerden mi bahsediyorsunuz?
Нет, вы оба говорите об одном и том же, но забываете об основной причине.
Her ikiniz de aynı şeyi söylüyorsunuz ama asıl nedenden söz etmiyorsunuz.
Чего вы ожидали, что я и другие зрители поверят в то, что вы говорите, после ваших галлюцинаций про убийство вашего мужа?
Kocanın intihar ettiğini hayal ettiysen izleyicilerin ve benim sana inanmamızı nasıl beklersin?
Отвечайте быстро, говорите, что думаете, но если не знаете ответ, так и скажите. Не обманывайте его.
Ona açık cevaplar ver, gerekirse fikrini söyle ama bilmiyorsan, bilmediğini söyle.
И не говорите.
Öyle diyebiliriz.
Но вы всё время говорите : "Тара то" и "Тара сё". Разве мы не должны во время беседы сосредоточиваться на нас самих?
Sürekli "Tara şöyle...", "Tara böyle..." diyorsunuz da, buradaki paylaşımlarımızda, kendimize yoğunlaşmamız gerekmiyor mu?
И не говорите.
Öyle mi?
Не говорите мне, что вы и это забыли.
Bunu da unuttuğunu söyleme bana.
То есть вы говорите, что... мои родители были правы и Беннетт был прав ; что я настолько не в себе, что никто не хочет быть со мной потому что я всех отталкиваю и потому что я требовательная, зависимая, злая и плаксивая?
Yani diyorsun ki ailem haklı, Bennet haklı o kadar berbat biriyim ki hiç kimse beni istemiyor çünkü ben herkesi itiyorum, çaba isteyen biriyim, süreli sızlanan, öfkeli ve ağlak biriyim mi demek istiyorsun?
Вы говорите, что хотите защитить ее, но несомненно вы знаете, что если вы умрете, если вы умрете, она никогда... и я знаю это...
Onu korumak istediğini söyleyebilirsin ama sana temin ederim ki eğer ölürsen, eğer ölürsen o bir daha... bunu biliyorum.
Когда вы говорите это, это имеет смысл... просто поднять трубку и рассказать ей.
Sen böyle söyleyince, telefonu açıp ona söylemek mantıklı geliyor.
И в тот же миг, как только я получаю возможность развлечься, вы говорите : "Он лишь притворяется, что у него все хорошо но на самом деле, вы ему очень нужны, Бесс".
Ve sonra kendi başıma biraz eğlenmek için bir şans bulduğumda bana "o iyiymiş gibi davranıyor aslında sana çok fazla ihtiyacı var Bess." diyorsun.
Даже в моих мыслях вы говорите не много, и это меня расстраивает.
Kafamda bile çok fazla şey söylemiyordun ki ben de bunu moral bozucu buluyordum.
Теперь я понимаю : концовка - это когда вы говорите мне, что все это моя вина и что я вас в это вмешиваю.
Bağlamaktan kastını şimdi anlıyorum her şeyin benim suçum olduğunu ve seni oyuna getirdiğimi söyleyeceksin.
И вы говорите, что вам нечего рассказать?
Bana anlatacak hikâyeniz yok mu yani?
Только не говорите, что вы не смотрели фильм "МакЛерой и ЛеФлёр".
Sakın bana Mackleroy ve LeFleur'u izlemedim demeyin.
Вы приходите ко мне и так говорите, будто обсуждаете погоду или... войну в какой-нибудь далекой стране.
Evime gelip sanki hava durumundan ya da başka ülkede yaşanan bir savaştan bahsedermişcesine konuşuyorsunuz.
И вы говорите, Хуанита немного неблагодарна?
Demek, Juanita'nın şükretmeyi öğrenmesi gerektiğini söylüyorsun?
Значит, если не говорите, то не хотите, чтобы мы реагировали, и значит, дело плохо.
Yani boşboğazlık yapmaman tepki vermemizi istemediğini gösterir bu da iyi bir şey olamaz.
Хорошо, значит вы говорите что Бауэр и Алмейда работают под прикрытием, но КТП распущено, так что... ну значит, если вы говорите правду, то кто возглавляет операцию?
Yani Bauer ve Almeida gizli görevde diyorsunuz. Peki ama CTU kapatıldı. Doğruyu söylüyorsanız, bu operasyonu kim yönetiyor?
Говорите, пожалуйста, роль, как я показывал : легко и без запинки.
Verdiğim parçayı, ne olur, dediğim gibi, rahat, özentisiz söyle.
Теперь вы говорите, как добрый сын и верный дворянин.
Bak şimdi işte babasına layık bir oğul.
Пожалуйста, запомните их и запишите в ваши мобильники, если что-то не устраивает, говорите сейчас или навсегда держите это при себе.
Lütfen bunları beyinlerinize ve telefonlarınıza kaydedin. Sorusu olan ya şimdi sorsun, ya da sonsuza kadar sussun.
Так вы говорите, что пока я сидела с детьми и ждала его, он умирал в каком - то стрип-клубе?
Yani diyorsunuz ki ben burada çocuklarla oturup çayının soğumasını izlerken, o bir striptiz kulübünde ölüyor muydu? Hayır.
Вы говорите мне, что душа из мертвого мужа моей подруги, каким-то образом переместилась в тело того человека, Джоула Тэнана, и именно поэтому мы должны допросить Джоула Тэнана по поводу убийства сестры Габриэллы...?
Bana, arkadaşımın ölü kocasının özünün Joel Tiernan'ın vücuduna geçmek için bir yol bulduğunu ve bu sebeple Gabrielle'in kardeşinin cinayeti için Joel Tiernan'ı sorgulamamız gerektiğini mi söylüyorsun?
А сейчас она не может дышать, и вы говорите мне, что с ребенком что-то не так?
Şimdi nefes alamıyor ve bebekle ilgili bir sorun olduğunu mu söylüyorsunuz?
Вы часто говорите о Боге и о Его всепрощении.
Her zaman Tanrıdan ve onun bağışlayıcı özelliğinden bahsedersin.
Только не смейтесь. И никому не говорите.
Ama gülmeyeceksiniz ve kimseye söylemeyeceksiniz.
И если Вы говорите о д-ре Брайена Севарда, как я понимаю, то он совершил самоубийство.
Eğer Dr. Brian Seward'dan bahsediyorsanız..... intihar ettiğini duydum.
Последний раз, когда я проверяла, у вас не было никаких прав вообще. Видите... проблема прямо перед глазами, это то, как вы говорите со мной, и как вы говорите с ними. Видите?
Son kontrol ettiğimde, hiçbir pozisyonun yoktu zaten.
они опасны и неумелы не говорите, что € на эмоци € х не надо воспринимать все лично, потому что это личное!
- Kötü ve tehlikeliler. - Stevens- - Olaya çok duygusal yaklaştığımı ve bunun kişisel olmadığını söylemeyin.
Ну, вы говорите он был за столом где вы сидели в вашем сне, и на платформе, где вы
Pekala, dediğine göre, rüyanda gördüğün masada oturuyordu ve rüyanda gördüğün istasyonda da...
А вы всегда говорите, что я британец. Вот по-этому я и не общался с тобой в такси.
Çünkü hep İngiliz olduğumu söylüyorsunuz.
И когда международная политическая фигура была убита на американской земле двумя людьми, взятыми под стражу агентом МВД который по всем сведениям был убит вы говорите нам, что мы должны думать о том, что происходит.
Yani, uluslararası politik bir kişilik, Amerikan topraklarında, derbeder halde bir Ulusal Güvenlik ajanının gözetimde tuttuğu iki suçlu tarafından suikasta uğruyorsa, neler olduğu hakkında ne düşünmemiz gerektiğini sen söyle bize.
Говорите, что Рэй теперь главная - ладно. Но я, Тамара и другие военнослужащие по-прежнему будут считать вас командиром. Этого не изменить.
Bizlere komutanın Wray'de olduğunu söylüyorsunuz tamam, ama ben ve Tamara başta olmak üzere ve askeri personel için bizim komutanımız hala sizsiniz ve hiçbir şey bunu değiştiremeyecek.
Вы говорите, что насекомое и артефакт из одного места.
Böceğin, eser ile aynı yerden geldiğini söylüyorsun.
Ничего ему не говорите, и постарайтесь его не нервировать.
Burada gördüğüme göre, siz, aile içi şiddet
Да, вы только говорите, а прошлой ночью, когда была стычка на заправке ниже по улице, когда кто-то начал стрелять, полиция просто проехала мимо и уехала.
Bu yüzden buradayız. Evet, böyle diyorsunuz, ama geçen gece, yine bir çatışma yaşandı.Sokağın aşağısında gaz istasyonunun orada bir yerlerde. biri insanlara ateş etmeye başladı, ve polis sadece sürüp geçti.
Вы говорите о Джадде и Джейсоне Уэбстер?
Judd ve Jason Webster'dan mı bahsediyoruz?
- Да, и пару раз в военной лавке. Но не говорите Мэйсону, что я вам это разболтал.
Evet, bir iki kez de kantinde ama bunu sana söylediğimi Mason'a söyleme.
И вы говорите, что взяли наш отчет баллистиков с места преступления!
Bana bizim balistik raporlarımızı suç mahallinden aldığınızı mı söylüyorsunuz?
Я не могу остановиться. Вы говорите, что любовь могущественна, и все же предали бы её ради заблудшей девки!
Aşktan, yüce bir şeymiş gibi bahsediyorsun ama onu şeyle aldatacaktın...
Не говорите, как мне жить, Как сидеть и тратить время,
* Bana yaşama deme * * otur ve surat as sadece *
И где, говорите, вы его встретили?
Onunla nerede karşılaşmıştınız?
И вы говорите мне, что ваш муж ничего не делал с этим?
Bir de kocanın bunlarla bir alakası olmadığını mı söylüyorsun?
И Вы говорите, что головные боли еще не начались?
Ve baş ağrıların daha başlamadı demek.
Я понимаю, но ни с того ни с сего вы мне говорите оголиться. - И?
Ama bunun lezzetli görünmediğini söyleme sakın.
Просто говорите от сердца и не забывайте улыбаться.
İçtenlikle konuş ve gülümsemeyi unutma, yeter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]