English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И послушай меня

И послушай меня translate Turkish

491 parallel translation
- Петерсон, открой глаза и послушай меня!
- Peterson, kulaklarını aç ve beni dinle!
Ричи,... сядь и послушай меня.
- Oh, Richie. Şimdi, tatlım, dinle beni.
Успокойся и послушай меня
Sakin ol ve beni dinle.
И послушай меня...
Ve beni dinle...
- Заткнись и послушай меня... [TV]
İklnlz de seslnlzl kesln, benl dlnleyln.
- Сядь и послушай меня пожалуйста.
- Konuşmak istiyorum. Lütfen.
И послушай меня, сходи куда-нибудь, ладно?
Hem sen de biraz dışarı çık.
- Заткнись и послушай меня две минуты! У тебя нет здесь сейчас аудитории, которая бы тебя поддержала.
Burada seni neşelendirecek dinleyici yok.
Положишь туда откуда взяла, понятно? И послушай меня, эти люди убийцы.
Bunu bulduğun yere koy.
Послушай меня и перестань со мной танцевать!
Dinle beni ve benimle dans etmeyi kes artık!
Послушай меня и ответь.
Şimdi dinle ve cevap ver.
Заткнись и хотя бы раз меня послушай!
Kes be! Kes! Bir kez olsun beni dinle!
Послушай меня. Андре нормандец и любит море.
- Andre, denizi çok sevdi!
Послушайте, ваши сердечные дела меня совершенно не интересуют. Любовные и денежные дела часто неотделимы друг от друга.
Aşk hikâyesi, her zaman para hikâyesine bağlıdır.
Послушайте, мне жаль. Но когда вы спросили, я сказала, что меня волнует моя страна. И вы не из ЦРУ.
Bak, üzgünüm, ama sormuştun, evet ülkemi seviyorum, ama sen CIA olamazsın.
Послушай, Франсуаза, ты знаешь, как я уважаю тебя и твою свободу,... но если ты не любишь меня...
Biliyorsun, sana da özgürlüğüne de saygı duyuyorum. - Şayet beni sevmiyorsan- -
Послушай, у меня мысли так и скачут.
Aklımı bir oradan bir oraya sürüklüyorsun.
Послушай, Жюли, хочу задать тебе несколько вопросов. Во-первых, почему мы больше не можем заниматься любовью? И, во-вторых, почему ты никогда меня не целуешь?
Dinle, sana birkaç sorum var, Julie birincisi, biz neden artık seks yapamıyoruz sonra, neden hiç öpüşmüyorsun benimle?
Будь спокоен, и послушай меня.
Sessiz ve dikkatli ol.
Послушайте меня, сделайте, как я сказал - и побыстрее.
Sözümü dinleyin ve hâlâ vaktiniz varken dediğimi yapın.
Послушайте, не хочу показаться невежливым, перебивая вас, но полагаю, что этот разговор для вас столь же тягостен, как и для меня.
Sözünüzü keserek kabalık yapmak istemiyorum bu buluşma benim için olduğu kadar sizin için de acı verici olmalı.
Теперь послушай меня, братишка... упрись взглядом в этот тохес... и не поворачивайся до тех пор, пока мы не доедем до Сан-Франциско!
şimdi beni dinle, dostum. Gözlerini bu tukis'e dik ve San Francisco'ya gelene kadar oradan ayırma.
Послушай, когда малыш вылезет и увидит меня... он будет горд и счастлив.
O bebek doğup, beni görünce çok mutlu olacak, gurur duyacak.
Послушайте, это вечеринка Сандры и она пригласила меня с приятелями.
Bu Sandra'nın partisi değil mi? Ben ve kankalarım davetliyiz...
Послушай : ты спросил меня и я ответил!
Bak, bana ne olduğunu sordun, ben de sana anlattım!
Послушай, если ты боишься, иди бросься в ноги Робеспьеру и скажи : "Дантон принудил меня написать это".
Eğer korkuyorsan git Robespierre'in önünde diz çök... ve ona "Beni yazmaya Danton kırbaçla zorladı" de.
Послушайте, миссис Блейлок... Я уверена, что ваш муж злится на меня, и я не виню его, честно. По правде говоря, вчера я ему не поверила.
Bakın Bayan Blaylock eminim kocanız bana karşı çok öfkelidir ve onu suçlayamam.
Послушайте, если вы на минуту остановитесь и выслушаете меня я все объясню.
Bir dakika durup da beni dinlerseniz, her şeyi açıklayacağım.
Многие Шубсы и Зуулы знали, что это пахнет палённым в глубине Слоара в этот день, послушай меня.
Bir çok Shub ve Zuul yanarak can verdi o gün!
Послушай меня, эти камни могут принести не только удачу, но и большое горе.
~ Dinle, taşların insanlara getirdiği iyi şans bir yandan da kötü şansı davet eder.
Теперь, послушай меня, рядовой Куча, и слушай внимательно.
Şimdi beni dinle Şaban hem de iyi dinle.
Джейн, послушай меня... Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно. И это - настоящая правда.
Jane, beni sevmiyorsan tetiği çek daha iyi çünkü sensiz zaten yaşamak istemem.
Послушайте меня и скажите Сигизмунду, чтобы он занимался своим делом, а не нашим.
Beni dinle.. Sigismund'a de ki ; kendi işine baksın, bizim işlerimize burnunu sokmasın.
Послушайте его. Не видел меня 16 лет и всё равно считает, что может критиковать меня.
Beni 16 yıldır görmedi hala rahat bir şekilde eleştiriyor.
ты можешь полежать и расслабиться. - А теперь послушай меня...
Adamım, gerçekten içime doğru musun?
Послушай меня, мы сражались с "Бритвенноголовыми" и я видел там мистера Хардина.
Gizlice evlerine girdin. Dinle beni! Daha yeni Razorhead'lerin canına okuduk ve Hardin de oradaydı.
Послушай меня, я здесь в безопасности. И пока я тут, - ты-тоже.
Dinle, burada güvendeyim ve ben buradayken, sen de güvendesin.
Послушай меня и вернись в реальность!
Dudağımı oku ve gerçeklerle yüzleş
Послушай меня, и очень скоро тебе станет хорошо.
Beni dinlersen çok büyük bir sıçrama yaparsın.
Леди и джентльмены, и все двуполые создания, послушайте меня, пожалуйста.
Bayanlar ve baylar, ve tüm çift cinsiyetli yaratıklar,
Он и есть настоящий преступник. Послушай меня.
Gerçek suçlu o.
Послушай, Маркус убили сутенершу, и у меня раскалывается голова
Dinle Marcus ölü bir madam var ve başağrısı çekiyorum.
Послушайте, мр. Блэк. У меня много работы, и всё это меня не интересует.
Dinleyin Bay Black, yapacak çok işim var benim!
Просто послушай меня и сделай, что говорю.
Beni dinle ve söylediklerimi yap.
Послушайте, у меня слабое сердце и хороший адвокат.
Bakın... Zayıf bir kalbim ve güçlü bir avukatım var.
- Просто послушайте меня и- -
- Beni öldürmekle tehdit ediyor.
Выключите его и послушайте меня.
Şu şeyi kapatıp beni dinleyin.
Оставь это и послушай меня.
Seninle konuşayım.
Будем бегать и размахивать флагом. При, послушай меня.
Yarışacak ve bayrağı selamlayacağız.
Эй. Послушайте, э, у меня не было шанса сказать что-либо вчера, из-за коронации и всего такого.
Taç giyme töreninden dolayı dün bir şey söylemeye fırsatım olmadı.
Послушай, Мам, если ты меня действительно любишь и хочешь поддержать, лучше делай это на расстоянии.
Bak, anne, beni gerçekten seviyorsan ve desteğini göstermek istiyorsan, uzak durursun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]