English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И ты думал

И ты думал translate Turkish

1,404 parallel translation
Да я наверно единственный в мире, кто думает, что самолёт под водой - подделка. И ты думал, что я тебе не поверю?
Dunyada, okyanusun dibindeki o ucagin bir duzmece olduguna inanan tek insan oldugumu soyledim ve sana inanmayacagimi mi sandin sen de?
Ты ведь не думал, что я и вправду к тебе приду, верно?
Oraya yanına geleceğimi sanmıyordun, değil mi?
Ты мог бы сделать это менее болезненно если бы думал больше о моей дочери и меньше о своем проклятом столе.
Kızımı, masandan daha çok önemseseydin bu iş kesinlikle çok daha az acılı olurdu.
Это уличные деньги. И я думал, ты парень... с улицы.
Paranın sokaktan geldiğini görünce senin de sokaktan geldiğini düşündüm.
Я хотел, чтобы он думал, что ты и меня обманула тоже.
Senin, beni de kandırdığını düşünmesini istedim.
Я и не думал, что ты поймёшь.
Anlamanı beklemiyordum zaten.
А это я и есть, не так ли? Вот что ты всегда думал обо мне.
Ben buyum, değil mi?
Я думал, ты так и собирался поступить.
Ben de öyle yapacağını sanıyordum.
Если ты посмотришь на фотки, когда она была моложе, и раньше я смотрел ее шоу и думал, что хочу быть в этом шоу вместе с ней.
Daha genç olduğu resimlerine bakarsan eskiden onu izler ve düşünür onunla o şovda olmak isterdim.
Я не думал, что ты энергично возьмешься за него, и я не хотел упустить
Senin çocuk pek de istekli olduğunu görmedim ve ben de...
И я думал насчет того, о чем ты спрасила меня как-то ночью.
Ve aaa... gecen gece bana sordugun seyi dusunuyordum.
Я долго думал об этом, и думаю то, что ты слышала - это было напоминание.
Bunu epey bir dusundum. Ve sanirim senin duydugun sey telefonumun alarmiydi.
Вот и хорошо. Я-то думал, Катнер залечивает дома рёбра, которые ты ему сломал, когда прокладывал себе дорогу локтями, чтобы присвоить заслуги за последнего пациента.
Kutner'ı son hasta olayında attığın dirsek darbesi sonrası kırılan kaburgasıyla uğraşıyor sanmıştım.
Он думал, как и ты, переходил рамки дозволенного, как и ты...
Senin gibi düşünüyordu, senin gibi sınırları zorluyordu...
Нет, нет, и... и я не хочу, чтобы ты думал, что я пошла туда специально.
Hayır ve sende benim seni dinlemeye çalıştığımı düşünme.
Я думал, ты - Энни, не такая как все и поймешь. и поймешь.
Seni anlıyorum, Annie, dışarıdaki insanlarda, anlayacak.
Я думал, что нравлюсь тебе, но теперь вижу, что ты такая же как и остальные.
Benden hoşlandığını sanmıştım. Oysa sen de diğerleri gibiymişsin.
Я думал, тебе это понравится и ты придёшь ко мне, тряся своей грудью.
Heyecan yaşamak istediğini sanmıştım ama koskoca püskülünle üstüme saldırdın.
- Ты чем думал? - Вот и я о том же.
Aklından ne geçiyordu acaba?
Я думал, ты был на корабле и погиб.
Gemide olduğunu, öldüğünü sanıyordum!
Самое забавное, уверена ты думал, что очень умно сделал, вернувшись и перетащив тело Донни, да?
Komik olan şey şu ki geri dönüp Donny'nin cesedini taşıdığın için kendini çok zeki sandığına eminim.
Ты идолизируешь О Джея Симпсона как ребёнок и не можешь признать факта он не такой, какой ты думал.
İşte bu, değil mi? Bir çocuk olarak onun gerçekte kim olduğunu kabul edemiyorsun.
Знаешь, если бы ты поменьше думал о себе и побольше обо мне, мне не пришлось бы этим заниматься.
Biliyorsun, kendini birazcık daha az ve beni de birazcık daha fazla düşünseydin, bunları yapmama gerek kalmazdı.
- Но просто это... твоя квартира, и после все, что было... ну не знаю, не хочу, чтобы ты думал, что я обнюхиваю твои сорочки, пока тебя нет, либо еще что-то странное в этом духе.
Biliyorum ama burası senin dairen ve son zamanlarda olanlardan sonra... Sen yokken tişörtlerini falan kokladığımı düşünmeni istemem. Ya da böyle garip şeyler yaptığımı.
- Ты знал и ничего мне не сказал. Что ты себе думал?
- Biliyordun ve bana söylemedin.
Он приказал схватить тебя, потому что думал, что ты и есть предреченный Мессия. Которого они называли "Странник".
Lionel'ın seni o tarladan almasının sebebi seni beklenen kurtarıcı "Gezgin" olduğunu düşünmesiydi.
- И ты не думал, что об этом нужно рассказать?
- Ve bunun söylemeye değmeyeceğini mi düşündün?
Ты думал, что нашел товарища по геройству в лице Ланы, а с тех пор, как она уехала, ты о ней и словом не обмолвился.
Süper güçlü ruh eşini Lana ile bulduğunu düşünüyordun ama o gittikten sonra ağzından bir kelime bile çıkmadı.
Да, я так и думал, что ты это скажешь.
Evet, böyle söyleyeceğini tahmin etmiştim.
Думал, ты так и не выйдешь из такси!
Taksiden hiç çıkmayacağını sandım.
Ты правда думал, что ты объявишься здесь, и я брошусь к тебе в объятья?
Yani, ne demek, sırf ortaya çıkıverdin diye sevinçten bayılmamı mı bekliyorsun gerçekten?
- Я никогда и не думал, что ты тщеславен.
Hiç boşuna yapmadım.
Я думал, где бы ты ни была, ты могла посмотреть вверх и.. увидеть наш дом.
Düşündüm de nerede olursan ol kalkıp baktığında evini görebilmelisin.
Потому что ты думал, что шел на свидание, и в этом нет твоей вины, но ты, увы отнюдь не на свидании.
Çünkü randevulaştığını sanıyordun ama bir randevuda değilsin bu senin hatan olmasa da.
И я думал, что если я приду сюда и увижу, что ты тоже немного.. сломлена, то меня не будет так мучить совесть.
Sandım ki eğer gelip seni de birazcık dağılmış bulursam, kendimden bu kadar utanmam.
Так и думал, что ты так скажешь!
Bunu söyleyeceğini biliyordum!
Почему ты думал что можешь провести всех наркодилеров и копов в городе и не получить ничего в отместку?
Şehirdeki tüm uyuşturucu satıcılarını ve polisleri kızdırıp paçayı kurtaracağını mı düşünüyordun?
И, чтобы ты знала, я все время думал над этим. И я думаю мы больше не можем быть друзьями.
Ve bilginiz olsun diye söylüyorum, bu konu hakkında düşündüm ve artık arkadaş olabileceğimizi sanmıyorum.
И я хочу, чтобы ты так же думал обо мне.
Ve senin de benim için aynı şeyi düşünmeni istiyorum.
Ты думал, что я там для того, чтобы дать тебе грант, и...
Deneyine maddi destek sağlayacağımı düşünmüştün...
И чем ты вообще думал?
Aklından ne geçiyordu?
Я думал, что ты и я начнем все сначала и попытаемся исправить некоторые вещи.
Her şeye sıfırdan başlayıp işleri yoluna koyacaktık.
В комнате, в которой сидят люди с мобильниками и видеокамерами? Ты хотел поговорить с ней? Думал, вы сможете спокойно пообщаться?
Bir oda dolusu insanın önünde o kadar kameralı telefonların önünde konuşmak istedin onunla konuşurum diye mi düşündün?
И вот я думал - какой смысл защищать жизнь, когда ты сам забыл что это такое?
Eğer yaşamayı bıraktıysan hayatı korumak niye diye düşünüyorum.
Ты что, действительно думал, что отсутствие места для парковки, вечернего платья и отставание в истории загадочного подрывника и впрямь меня остановят?
Sence park yeri zorluğu, gece kıyafetimin olmaması gizemli adam hikayesinde senin arkanda olmam beni engelleyebilir mi?
и как бы ты не думал о его решении, проблемы, которые он ставил, в основном заключались во взлетах и падениях в сфере торговли.
Çözümünün her ne olduğunu düşünüyorsan sorunun pazaryerindeki yıkıcı yükseliş ve düşüşten kaynaklandığını ortaya atmıştı.
Ты думал, что ты просто выплывешь из поезда и все будет, как в старые добрые времена?
Sen - - Trenden öylece tüyüp her şeyin eski günlerdeki gibi olabileceğini mı düşünüyorsun?
Ты умышленно сделал нечто противозаконное и думал, что тебя не поймают, да?
Bile bile bir şeyi yanlış yaptın ve yakalandın, değil mi?
Все это время ты думал, что единственное, на что я способна, так это держать его за руку и улыбаться в стороне.
Bunca zaman tek yapabildiğim şeyin onun elini tutup kenardan gülümsemek olduğunu düşündün.
Я так и думал, что ты позвонишь
Arayacağını biliyordum.
Ты думал, я просто вернусь с тобой в Бостон и возобновлю нашу совместную жизнь?
Yeniden Boston'a yanına taşınacağımı ve hayatımızı aynen sürdüreceğimizi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]