English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И ты подумал

И ты подумал translate Turkish

792 parallel translation
Поедешь со мной? - И ты подумал, что мне это понравится.
- Bundan hoşlanırım diye düşündün?
Может, потому что в мире полно богачей... и ты подумал : "Почему не я?"
Belki de herkes bir şekilde sermaye biriktirdiği içindir, neden sen de yapmayasın?
Просто я подумал, что сегодня жарко, и ты захочешь пить.
- Neyle? Ne işler çeviriyorsun?
Да нет, что ты. Я подумал, Сабрине будет интересно побывать на фондовой бирже и на нашем заводе в Джерси...
Borsayı ve Jersey fabrikamızı görmek ister diye düşündüm.
И подумал, что ты бы тоже захотела поехать.
Senin de gelmek isteyebileceğini düşündüm.
И я подумал : "Ты имеешь отношение к новому Коту".
Kendi kendime, "Senin bu yeni kediyle bir ilgin olmalı," dedim.
Ох ты, я и не подумал...
Fakkous'ta kim alacak? Bunu hiç düşünmemiştim!
Ты не знаешь меня, но я видел твою фотографию в газетах, и я подумал, что если ты и я устроим маленькое свидание.
Beni tanımıyorsunuz ama gazetede sizi görünce, tanışabilir miyiz diye merak ettim.
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Okuma bilmediğinizi görünce bunu anlamıştım.
И я подумал, может быть, ты и я, мы могли бы съездить.
Düşündüm de, sen ve ben, bir seyahate çıkabiliriz.
Но так как я жив, и заметил что мы будем несколько раз пересекать границу между Янками и Конфедератами, я подумал, может ты расскажешь мне, куда мы направляемся.
Hazır bu adamlar gibi değilken, birkaç kere de Kuzeylilerin ve Konfederasyon birliklerinin mevzilerinden geçeceğimizi düşünürsek nereye gittiğimizi söylersin belki diye düşünmüştüm.
Ничего не делается. И я тут подумал, будь у нас один босс, такой как ты, многое можно было бы сделать.
En üstte senin gibi tek bir patron olursa, bir şeyler yapabiliriz.
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты и он...
Bir an bile seni onunla düşünsem...
Конечно, пришлось подыскивать и для новых моделей... но не так много, как ты подумал.
Yeni model için değişiklikler yapmam gerekti ama çok fazla değil.
Ты обо всем подумал. И шампанское.
Her şeyi düşünmüşsün şampanyayı da.
Ты только что причмокнул, и я подумал, что тебе нравится.
Biraz önce beğenme sesi çıkardın, ben de tatlıyı sevdiğini düşündüm.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti sana bir sürü hap verdiklerini söyledi konuşmak istememenin bu yüzden olduğunu anladım. Sebebini merak ediyordum.
Он принесёт 2 и скажет : "Я подумал, может, ты хочешь пить".
İki bardak getirir, sonra da "Susamış olabileceğini düşündüm." der.
Я подумал, что ты, наверное, переживаешь, и хотел, чтобы ты знала, что всё в порядке.
Çok üzüldüğünü düşündüm ve sorun olmadığını söylemek istedim.
Почему ты подумал обо мне? Потому! Если б ты был там, я бы оставил её с тобой и пошёл бы за врачом.
- Çünkü, orada olsaydın bir doktor çağırmak için onu sana bırakabilirdim.
Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом.
Bunu rapor edecek kadar kızgın olabileceğini sanırdım.
Когда ты оставил кувшин, я подумал, что это джин и глотнул.
Oh, adamım, sen o sürahiyi bana getirip, buna iyi bak dediğinde, içki olduğunu düşündüm ve biraz içtim.
Я так и подумал, что это ты,
Senin olduğunu biliyordum.
Я подумал, что это ты привёл луну к дому... потому что ты был настолько влюблён... и разбудил меня.
O kocaman Ay'ı, evimin üzerine senin getirdiğini sanmıştım çünkü aşıktın ve beni bununla uyandırmıştın.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Sana anlatmadığım bir şey var çünkü bana inanmayacağını düşünüyordum ve artık beni sevmeyeceğini, yani...
Вижу ты тоже засмотрелся и наверно подумал о том же самом.
- Öyle nereye bakıyorsun?
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Aklıma gelmişken, genç Jim sen karaya çık ve Bay Silver'a saygılarımı iletip nazikçe akşam top atılınca gemiye gelmesini söyle.
А ты и не подумал сделать мне такой подарок.
Ve sen bana bu hediyeyi vermeyi hiç akıl etmedin.
Я подумал, что так ты сможешь пойти и купить все, что захочешь.
Böylece, dışarı çıkıp istediğin şeyi kendin alabilirsin diye düşündüm.
Я тут ехал в одиночестве, и подумал... что ты заплатишь вперед, а?
Burada yalnız sürüyorum ve düşünüyorum : Önce ücreti al.
Я слышал, как ты рассказывала о мистере Ферлонге, как сильно ты его любила все эти прошедшие годы, и я подумал : если я только смогу стать этим человеком, человеком, которого ты так любила, если я как-нибудь смогу стать им физически...
Bay Furlong'tan ve yıllar önce onu çok sevdiğinden söz etmiştin. Çok sevdiğin bu adam ben olabilirsem. Bir şekilde fiziksel olarak ben o olabilirsem.
Ты - мой друг и я подумал...
Sen benim dostumsun, ve düşündüm de...
И я подумал ты можешь согласиться помочь.
Senin yardım etmek isteyebileceğini düşündüm.
Да, и что ты подумал?
Ee, nasıldı?
- Если Пол подумал, что у какого-то парня роман с Норин. Эй, будет забавно если Пол и Норин расстанутся из-за того, что ты вешала трубку.
Paul ve Noreen sen Paul'un suratına telefonu... kapadığın için ayrılsalar komik olmaz mıydı?
- Ты подумал, что она возьмет в руки немного магнезии и...
- Zannettin ki, o tebeşirden...
Я чуть было не подумал, что ты и вправду меня убьешь
Beni vuracağını sandım.
Я увидел как ты смотришь вниз и подумал, что смогу помочь тебе.
Burada durduğunu gördüm. Belki yardıma ihtiyacın vardır diye düşündüm.
Я подумал о том, что сказала ты, и о том, что сказал он. Если следовать ему, то сегодня у меня будет секс, так что...
İkinizin de dediklerini şöyle bir değerlendirdim ve bu gece seks yapmaya karar verdim.
Мой друг Альтовар надеялся купить немного биомиметического геля, и я подумал, что ты, может, знаешь, где он смог бы приобрести, скажем, несколько сотен миллилитров.
Arkadaşım Altovar az miktarda biyomimetik jel satın almak için buraya gelmiş. Acaba nerede bulabileceğini söyleyebilir misin? Diyelim ki, bir kaç yüz mililitre kadar.
Я не могу понять одно - почему человек, который систематически и вполне осознанно пытающийся совершить самоубийство и не подумал закрыть вход в помещение. Но ты на это не купишься. Нет.
Ama sen buna inanmıyorsun.
Вот и подумал, может ты знаешь другой номер.
Belki sende başka bir numaraları vardır.
И так как сам ты ничего не повесил, я подумал : "Черт! Почему бы не добавить рождественского духа по соседству?"
Sen hiçbirşey yapmayınca düşündüm de neden komşuma noel sevinci yaşatmayayım?
И вот, подумал, не думала ли ты играть свои песни для детей?
Ve aklıma şarkılarını çocuklar için söylemek isteyebileceğin geldi.
Да, и я подумал, раз уж ты каждый день туда заходишь мы могли бы помочь друг другу.
Evet, ben de düşündüm ki her gün oradan geçiyorsun belki birbirimize yardımcı olabiliriz.
- Я подумал, и ты бы мог.
- Biliyordum zaten.
Я подумал, что, может быть, ты и Кэсиди лучше проведете время без меня.
Düşündüm de belki sen ve Kasidy bensiz daha iyi zaman geçirirsiniz.
Ты даже и не подумал проплатить копам, да?
Bu adamlara ödeme yapmayı hiç düşünmedin değil mi?
Я просто подумал, что ты будешь более отзывчивой, вот и всё.
- Anlıyorum. Durumumu anlarsın - demiştim.
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
Sponsorumla konuştum ben bittiğini sanıyordum kahve dükkanındaki özürüm alaycı ve kabaydı ve sen daha iyisini hak ediyorsun.
Сначала я подумал, что ты и есть тот парень.
Önce bu adamın sen olduğunu düşünmüştüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]