English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И ты знаешь что

И ты знаешь что translate Turkish

3,933 parallel translation
Эми, я просто пытаюсь вернуть Келли домой целой и невредимой, так что если ты знаешь что-нибудь, что мне поможет, ты должна мне сказать.
Amy, amacım Kelly'yi sağ salim evine götürmek bunu yapmama yardımcı olacak bir şey biliyorsan bana söylemelisin.
А ты знаешь, что еще мне так и не удалось увидеть?
Ben de neyi görmedim biliyor musun?
Ты знаешь, у меня чайник на плите, и мне нужно вернуться, так что, береги себя.
Benim ocakta tencerem kaldı yanına dönmem lazım.
Но ты знаешь, что это правда, и я это знаю.
Ama ikimizde doğru olduğunu biliyoruz.
Знаешь, Лесли, иногда жизнь подкидывает нам безумные повороты, и да, возможно, это самый серьёзный поворот, с каким тебе только приходилось иметь дело, но только то, что твоя семья становится больше, не означает, что ты с эти не справишься.
Bak Leslie bazen hayat karşımıza bazı eğimler çıkarır. Evet, belki şu an, yaşadığın en büyük eğimlerden biri olabilir. Ama ailenin büyüyor olması bununla başa çıkamayacağın anlamına gelmez.
Ты знаешь, что за эксперимент они могли проводить, заставляя нас видеть людей, которых мы любили и потеряли?
Ne tür bir deney olabilir ki sevip kaybettiğimiz insanları görüyoruz?
Ты же знаешь, что я хочу на тебе жениться, но ты это делаешь только потому, что тебя уволили, и тебе саму себя жалко.
Seninle evlenmek istediğimi biliyorsun ama şu an bunu kovulduğun ve kendine acıdığın için yapıyorsun.
Знаешь, если ты настроен серьезно, я слышал, что есть восхитительные перспективы по уходу на дому за старыми и жирными.
Ayrılma konusunda gerçekten ciddiysen yaşlı ve şişkolara bakım işinde büyük fırsatlar olduğunu duydum.
Знаешь... я думаю, это чудесно, что ты такая уверенная мать и жена, что даже не ощущаешь потребность позаботиться о своей семье.
Biliyor musun? Bence kadın ve anne rolünde aşırı güvene sahip olup ailemizle ilgilenme gereği duymaman pek güzel.
И ты знаешь, что он видел тебя.
Ve bilirsin, seni buralarda görmüş.
Единственное что не изменилось, и никогда не изменится, это то, что нам лучше вместе чем порознь, и ты это знаешь.
Asla değişmeyecek tek bir şey var. O da birlikte olduğumuzda ayrı olduğumuzdan daha iyiyiz. Ve bunu sen de biliyorsun.
Джейн не в курсе, что ты знаешь и она еще никому не сообщила об этом, так что ты должна...
Jane senin bildiğini bilmiyor ve henüz kimseye söylemedi yani senin de- -
Ты не знаешь, как верить в то, что ты не можешь потрогать и это.... так грустно.
Dokunamadığın ya da hissetmediğin bir şeye inanmanın nasıl bir şey olduğunu bilmemen çok üzücü.
Ты и правда не знаешь, что это значит.
Gerçekten ne demek bilmiyorsun.
Но знаешь, что... это не проблема, потому что все, что от тебя требуется... подписать бумаги... и ты свободен.
Ama çok da büyük bir sorun değil çünkü tek yapman gereken bunu imzalamak sonra bu bağdan kurtulacaksın.
И знаешь что? Ты можешь либо подыграть нам, либо уйти. Тогда мы с Сабриной займём твою спальню и устроим там такой разврат, какой твоим болванчикам и не снился...
Ya şerif olmayı kabul edersin ya da sen gittikten sonra Sabrina'yla odana geçip sallanan kafa oyuncağının görmezden gelemeyeceği cinsel oyunlar çeviririz.
Я-трус, ты знаешь, и... Я знаю, что это... звучит немного бессмысленно для тебя, потому что...
Korkak biriyim ve bunun senin için bir anlam ifade etmeyeceğini biliyorum çünkü...
И ты знаешь, что нам был нужен кто-то чтобы заменять Никки
Ve Nicki'nin yerini dolduracak bir garsona ihtiyacımız vardı.
Это высокомерие, если так сложилось, что ты знаешь все и обо всем?
Her konudaki her şeyi bilmek kibir midir?
И ты хочешь сказать, что не знаешь где он?
Ve nereye gittiği hakkında hiçbir fikrin olmadığını mı söylüyorsun?
Не думаю, что это было очень искренне, и ты знаешь маму.
Bunun çok içten olmadığını düşünüyorum ve annemizi bilirsin.
Ты знаешь, я ненавижу, когда ты говоришь такие вещи, потому что ты забавная, и ты красивая, и ты по-своему умна, так почему парень не должен чувствовать себя счастливчиком, раз он влюбился в тебя?
Böyle şeyler söylemenden nefret ediyorum. Hem komiksin, hem güzelsin, hem de farklı bir açıdan zekisin.
Я не могу это сделать, и ты знаешь, что не могу.
Yapamam ve sen de biliyorsun yapamayacağımı.
Слушай, ты прекрасно знаешь, как и я, что свидетели престрелок банд становятся ходячей целью.
Bildiğim kadarıyla bir çete çatışmasına şahit olan görgü tanıkları hedef haline gelirler.
Ты не хуже меня знаешь, что никто из них и в подметки Янг не годится.
Sen de benim kadar iyi biliyorsun ki diğer adayların yaptıkları Yang'ın yaptıklarıyla kıyaslanamaz.
Ты знаешь, что всегда мне нравилась, и очевидно, что у тебя ко мне тоже есть чувства.
Biliyorsun senden her zaman hoşlandım, ve açıkça senin de bana karşı hislerin var.
И ты знаешь, что я тебя люблю.
Ve seni sevdiğimi biliyorsun.
Знаешь, я даже не буду говорить пошлую шутку про то, что ты открылась и впустила меня.
Aslında, kendini açman ve beni içine almanla ilgili edepsiz şaka yapmayacaktım.
Ты знаешь, мы можем доказать что Винсент был ложно обвинен, что его подставили а потом он запаниковал и это вызвало посттравматическое расстройство.
Biliyorsunuz, Vincent'ın yanlışlıkla suçlandığını ona komplo kurulduğunu ve paniklediğini bunun da Post Travmatik Stres Bozukluğunu tetiklediğini iddia edebiliriz.
Слушай, я не рассказывал ( а ) тебе, что случилось потому что А ) это не твое дело и Б ) твоя реакция на то, что произошло, непременно будет даже более раздражающей, чем когда ты просто не знаешь.
Bak, sana neler olduğunu söylemedim, çünkü A ) Seni ilgilendirmez ve B ) Ne olduğuna dair vereceğin reaksiyon, ne olduğunu bilmediğin zamanki vereceğin reaksiyona kıyasla çok daha sinir bozucu.
И знаю, что ты рассказал мне свою дурость только потому, что хочешь услышать от меня то, что и сам знаешь.
Ve biliyorum ki bana bu salak fikrini söylüyorsun çünkü zaten bildiğin bir şeyi sana söylememi istiyorsun.
И ты знаешь, что он записывает в крайней колонке?
Ve en soldaki kolona ne yazıyor biliyor musun? Kurtardığımız canları.
И, знаешь, я просто хочу что бы ты ехал осторожно.
Oraya giderken dikkatli olmanı istiyorum.
Ты не знаешь, что значит правильно и неправиьно.
Senin için yanlış ya da doğru yok.
Откуда ты знаешь, что он еще не запущен и работает?
Henüz çalışmaya başlamadığını nereden biliyorsun?
Ты не хуже меня знаешь, что в организации состоят экстремисты, и ты знаешь, кто они.
Toplulukta haddini aşan kişiler olduğunu ve bunların kim olduklarını sen de en az benim kadar biliyorsun.
- И откуда ты знаешь, что это?
- File olduğunu nereden biliyorsun?
Ты не знаешь что такое реторт и кремулятор?
Hazne ve kremülatör ne demek bilmiyorsun, değil mi?
Мой рингтон "Let It Go", и ты это знаешь, потому что грозишься меня поколотить каждый раз, когда он звучит.
Benim zil sesim "Let It Go" sen de çok iyi biliyorsun çünkü her çalışında beni dövmekle tehtit ediyorsun.
И я рад, что ты зашла, знаешь?
Uğramana çok sevindim.
И я сажусь в аэропорту, и он говорит мне, "Ты знаешь что то о приспособлениях трубы"?
Hava alanında bekliyorum ve bana dedi ki " Borulardan anlar mısın?
Я знаю, что ты знаешь это И я скучаю по тебе.
Bunu bildiğinin farkındayım ve seni özledim.
То что ты знаешь это набор бессмысленностей и глупостей и я не буду выставлять их как факты
Bildiğin bir takım ipe sapa gelmez şeyler ve onları gerçekmiş gibi gösteremem!
Вот ты сидишь в гнезде, в единственном доме, который знаешь, и даже когда ДНК и миллионы лет эволюции говорят тебе, что если ты прыгнешь, то не упадешь на землю камнем — ты никогда не знаешь наверняка.
Yani işte orada bildiğin tek ev olan yuvanın üstündesin. Genlerin ve milyon yıllık evrimler eğer atlarsan yere taş gibi çarpmayacağını söylese de gerçekte bunu asla bilemezsin.
Ты доверяешь кому-то своё сердце, и говоришь себе, что ты в безопасности, но... ты никогда не знаешь, возможно сегодня или завтра его бросят как камень.
Birine göz kulak olması için kalbini veriyorsun ve ve kendine bunun güvenli olduğunu söylüyorsun ama ama kalbini yere bir taş gibi atacakları günün bugün mü yada yarın mı olduğunu bilemezsin.
Я не напрягаюсь, но знаешь что? Если ты не велишь Обри прекратить тебя беспокоить, она и не перестанет, верно?
Ama Aubrey'e seni rahatsız etmeyi bırakmasını söylemezsen asla durmaz, anladın mı?
Ох... и знаешь что, хорошо, что ты не слушаешь все эти глупые слухи.
- Bak ne diyeceğim o aptal dedikoduları dinlememekle en iyisini yapıyorsun.
Ты меня не знаешь, откуда я, и что я делал.
Beni tanımıyorsun, nereden geldiğimi neler yaptığımı bilmiyorsun.
Да, и ты не знаешь этого, потому что засыпала на середине эпизода.
Bunu bilmemenin nedeni hiçbir zaman bir bölüm... izleyebilecek kadar uzun süre uyanık kalamadın.
И что ты знаешь?
Sen ne anlarsın?
Он уклоняется от вопросов, и ты знаешь, что ему это хорошо удаётся.
Sorulardan kaçıyor, nasıl hep yanına kar kaldığını biliyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]