English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Или ты забыла

Или ты забыла translate Turkish

57 parallel translation
Или ты забыла?
Yoksa unuttun mu?
Или ты забыла о моих советах, относительно твоей речи?
Veya belki konuşman hakkındaki tavsiyelerimi dinleseydin...
Или ты забыла?
Yoksa hatırlamıyor musun?
- Ты отравила его, мама! - Или ты забыла это?
Hem gerçekler hem de teknik olarak konuşmak gerekirse, onu zehirledin.
Или ты забыла, что Антон сегодня остаётся без обеда?
Yoksa Anton'un yemek yemeyeceğini idrak edemedin mi?
Или ты забыла, кому этот дом принадлежит?
Yoksa bu evin kime ait olduğunu unuttun mu?
Или ты забыла об этом, как и о том, - чтобы прощаться со мной и Эриком каждый раз, когда уезжала?
Yoksa gittiğin her gezide bana ve Eric'e elveda demediğini unuttun mu?
— Или ты забыла?
Sen de oradaydın, hatırladın mı?
Или ты забыла, что в наше время было запрещено?
Ya da unuttum bu bizim bu yasaklandı?
Или ты забыла, что случилось, когда мы последний раз оставляли её одну?
Yoksa onu en son evde yalnız bıraktığımızda olanları unuttun mu?
Или ты забыла?
Bunu şimdiden unuttun mu?
Или ты забыла о приданом?
Yoksa çeyizi unuttun mu?
Или ты забыла о приданом?
Yoksa çeyizini unuttun mu?
Ты и твоя семья в буквальном смысле заплатите за последствия, или ты забыла о приданом?
Sen ve ailen tam anlamıyla sonuçlarına katlanacaksınız çeyizi unuttun mu yoksa?
Или ты забыла об этом, трахнув меня?
Yoksa beni nasıl becerdiğini unuttun mu?
Если тебе нужен тот, кто будет хорошим отцом и будет заботиться об этом чертовом ребенке, то ты выбрала не того Руди, потому что я дерьмовый Руди, или ты забыла?
Eğer ileride o bebeğe babalık edecek birini arıyorsan yanlış Rudy'yi seçtin çünkü ben bir boka yaramayanım, unuttun mu bunu?
Или ты забыла, что ты его мать?
Onun annesi olduğunu unuttun mu?
Или ты забыла, когда вырвала мне кишки?
Karnımı ısırdığın zamanı unuttun mu yoksa?
Или ты забыла, что я была обручена с Итаном?
Yoksa Ethan ile nişanlı olduğumu unuttun mu?
Или ты забыла?
Unuttun mu yoksa?
Или ты забыла об одной штуке под названием Разум Лица?
Yoksa "Mind Face" i unuttun mu?
Или ты забыла про цифры и буквы что он вытатуировал на руках?
Kollarındaki sayıları ve harfleri unuttun mu? Bir mantığı olmayan dövmelerden bahsediyorsun.
Или ты забыла про наш уговор?
Yoksa küçük anlaşmamızı unuttun mu?
Или забыла ты о сыне Печатника - твоём ребёнке, - что теперь один на всём белом свете, без семьи и без тебя - родной матери? "
"Matbaacı Jesper'ın oğlunun bu dünyada senden başka akrabası olmadığı için yapayalnız kalacağını da düşün, bakire?"
Да что я забыла дома? Или ты отвезешь меня туда, куда я хочу, или можешь забыть дорогу ко мне.
Ya beni istediğim yere götürürsün ya da beni sonsuza dek unutursun!
Тебе тоже не говорили о любви, или, может быть, ты об этом забыла.
Sana da benim gibi seni sevdiğini söyleyen olmamış.
Мы атеистки, или ты уже забыла?
Biz ateistiz.
- Нет. Ничего на сэндвич с тунцом поздно вечером или... -... или на бутылку джина, чтобы ты забыла, что ела на обед?
Ton balıklı sandviçi ya da öğlen ne yediğini unutman için, bir şişe cin bile mi?
Или ты забыла?
Hatırlayamadın mı?
Или, что ты должна кому-то перезвонить, но забыла кому?
Ya da belki araman gereken biri olup da kim olduğunu unuttuğun?
Тебе тоже не говорили о любви, или, может быть ты об этом забыла.
Sana da benim gibi seni sevdiğini söyleyen olmamış.
Или ты думаешь, я забыла, сколько?
Unuttum mu sandın?
Не знаю, думал ли он, что может разговаривать с ними или... я не говорю, чтобы ты забыла о нём, потому что ты не можешь и не должна этого делать.
Onlarla konuşabileceğini mi düşünüyordu bilmiyorum ama onu unut demiyorum çünkü yapamazsın ve de yapmamalısın.
Или ты уже забыла, кто твоя настоящая вечная любовь?
Hayatının biricik aşkını unuttun mu yoksa?
Или, скорее, в том, что ты забыла.
Ya da daha çok senin unuttuğun.
Или ты уже забыла?
Yoksa unuttun mu?
Украли или ты ее где-то забыла?
Birisi mi çaldı, yoksa bir yerde mi unuttun?
Тебе просто нужно сказать что ты забыла что-то у нее в комнате. Или что-то давала ей.
Odasında bir şey bıraktığını ya da ona bir şey ödünç verdiğini söyleyebilirdin.
Она рассказала тебе, или перестала тебе всё рассказывать, когда забыла, кто ты такой.
Yoksa senin kim olduğunu unutunca, her şeyi anlatmayı bıraktı mı?
Может, ты забыла его на работе, или твой помощник взял.
Belki iş yerinde bırakmışsındır.
Или ты это забыла?
Yoksa bunu unuttun mu?
Ты забыла о послеоперационных антибиотиках или слишком быстро обработала руки?
Ameliyat öncesi antibiyotiklerini mi unuttun, ellerini iyi yıkamadın mı?
Или ты настолько ослеплена эмоциями, что забыла об этом?
Ya da hissettiğin duygular seni kör etti de,
Когда я увидел, как ты забыла, принимала таблетку или нет в первый день, а потом весь день пила остальные на всякий случай, я решил, что тебе нужно немного помочь.
Daha ilk günden hapını içmeyi unuttuğunu görünce ve ne olur ne olmaz diye bütün gün hap içtiğini... Küçük bir yardıma ihtiyacın olduğunu düşündüm.
Или ты уже забыла, сколько возможностей я для тебя открыл?
Sana açtığım kapıları unuttun mu yoksa?
Или когда твоя внучка проглатывает стеклянный шарик и ты едешь в больницу, а потом понимаешь, что забыла поставить на запись своё любимое шоу. - "Кости".
Ya da torununuz bilye yuttuğu için hastaneye götürdüğünüzde favori TV programınızın kaydını açmanız da kriz olarak sayılabilir.
Не знаю, ты забыла или...
Unuttun mu yoksa...
- По договору о неразглашении ты не можешь упоминать об этих четырех сотнях, или ты уже забыла?
400.000'den bahsetmeyeceğine dair gizlilik anlaşması imzaladın. Yoksa şimdiden unuttun mu?
- Мне нужно, чтобы ты поняла, сколько я натерпелась из-за того, что ты забыла, или пообещала, а потом передумала. Или из-за того, что думаешь, будто твои проблемы намного важнее моих!
Beni rezil ettiğinin farkına varmanı istiyorum çünkü unutuyorsun ya da söz verip fikrini değiştiriyorsun çünkü senin işlerin hep benimkilerden daha önemli oluyor.
А ты не забыла забрать брюки из химчистки? Или...
Kuru temizlemeye gittin mi yoksa...?
Что-то с братом, сестрой или кем-то из родственников, о котором ты вовсе забыла, пока ты вставала на ноги и получала свою степень?
Hayatına dalıp diplomamı alacağım derken gereken ilgiyi gösteremediğin bir kardeş ya da aile ferdi mi oldu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]