English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Или ты считаешь

Или ты считаешь translate Turkish

99 parallel translation
Или ты считаешь это слишком личным вопросом?
Belki de bunun, çok kişisel bir soru olduğunu düşünüyorsundur.
Или ты считаешь, что мой голос не стоит упражнять?
Belki de sesimi geliştirmeye değer görmüyorsundur.
Или ты считаешь, что я плохой художник?
Sence ben iyi bir ressam değil miyim?
Или ты считаешь, что для меня нет лучшего занятия, чем купать в ванне Лио Джонсона?
Sence Leo Johnson'a banyo yaptırmaktan daha önemli işlerim yok mu?
Или ты считаешь, что людям просто везет?
Yoksa insanların sadece şanslı olduklarına mı inanıyorsun?
Или ты считаешь, что для тебя там найдется местечко?
Ne sanıyorsun, gelecekte seni aralarına alacaklarını mı?
Или ты считаешь, что я не думаю об всех этех пропущенных моментах?
Çıkar yol bulmak için düşünmediğimi mi zannediyorsun?
ты думаешь, что я извращенец, которому бросают вызов или ты считаешь, что я позволю тебе убежать отсюда?
Seninle laf dalaşına gireceğimi ya da seni bırakabileceğimi mi sandın?
Или ты считаешь Кэтрин не знала?
Katherine'in de haberi var zaten.
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
Sahte tablo yapmaya ihtiyacı yok.
Или ты действительно считаешь, что можешь взять на себя такую ответственность. Ответственность?
Bir baba olacak kadar sorumluluk sahibi misin?
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Bana mı öyle geliyor yoksa sen de Jerry ve o kızdan rahatsızlık duyuyor musun?
Или ты не считаешь это смешным?
Komik olmadığını söyleyemezsin.
Ты считаешь, что люди до свадьбы не должны заниматься сексом. - Ты как Брейди или Освальд. - Ты не понимаешь.
Evlenmeden önce yatmamaya bile inanıyorsun.
Ты считаешь, что у нас может получиться или нет?
Birlikte olabileceğimizi düşünüyor musun?
Как ты считаешь, это больше, чем 50 ярдов от от Стинга, его жены или членов его семьи?
- Peki bunun Sting'e, karısına ve.. .. ailenin diğer üyelerine 50 metreden daha uzak olduğunu söyleyebilir misin? - Evet.
Ты не считаешь, что можно было позвонить... или хотя бы постучать?
Önceden araman ya da kapıyı çalman gerekmez miydi?
Ну да, они всегда говорят людям, что те не смогут больше ходить, или рисовать, или ссать, и когда ты наконец это делаешь, ты считаешь их гениями и они могут содрать с тебя невъебенные деньги.
Onlar herkese bir daha yürüyemeyeceğini, çizemeyeceğini ya da işeyemeyeceğini söylüyor. Sonra yaptığında da bir dahi olduklarını ve yeni yeniden düzeltmeyi başardıklarını söylüyorlar.
Сражайся или ты все ещё считаешь меня не достойным противником?
Dövüş! Yoksa beni çarpışmaya değer bir rakip olarak görmüyor musun?
Ты сам-то как считаешь, 50 процентов или только 30?
Belki yarısı, yoksa yüzde otuz mu?
В смысле, ты считаешь, что это глупым давать кому-то жизнь или...?
Demek istediğim, onları dünyaya getirmenin aptalca birşey olduğunu mu düşünüyorsun, ya da...?
Ты так считаешь, или дpугих слушаешь?
Bu konuşan sen misin yoksa öbür kızlarla mı konuşuyorum?
Ты что, считаешь себя рок-звездой 80-х, или кем там?
80'li yıllardaki rock yıldızı falan mı sanıyorsun kendini?
Меня просто использовали. Или ты не считаешь использованием то, что послал меня подсесть к парню в баре?
Yoksa beni bir bara adamın birine asılmam için göndermeyi kullanılmak olarak düşünmüyor musun?
Ты считаешь себя Англичанином или ямайцем?
Sen kendini, İngiliz mi yoksa Jamaikalı mı olarak tanımlarsın?
Или ты все еще считаешь меня плохим?
Hâlâ benden nefret mi ediyorsun?
Не знаю, это мои способности, или что-то еще, как ты считаешь, такое возможно?
Medyumluğum yüzünden mi bilemiyorum. Bu olabilir mi?
Не знаю, кем ты себя считаешь, или за кого меня принимаешь.
Kendini ya da karşındakini kim olarak gördüğünü bilmiyorum.
У нас не будет времени на обработку анализов Остин так что если ты считаешь, что она или кто-то еще беременны пометь их палатки, и мы тоже их заберем
Austen'in örnekleriyle uğraşacak zamanımız yok ancak, Onun ya da başka bir kadının hamile olduğunu tespit ettiysen, çadırlarını işaretle ki onları da kaçıralım.
Ты идиот или меня считаешь таковым?
Aptal mısın yoksa benim mi öyle olduğumu düşünüyorsun?
Слушай, Чейс, если ты реально считаешь, что должен рассказать эту историю полиции или прессе, тогда, не говоря от имени Дарлингов, я скажу - я понимаю тебя.
Bak Chase, eğer bu hikayeyle polise veya basına gitmek zorunda hissediyorsan seni anlıyorum dediğim zaman bunu aile adına söylemiş sayılmam.
Ты действовал у меня за спиной, сговорился с моей подругой, захватил власть, и считаешь, что вправе принимать односторонние решения или еще хуже... советоваться со мной, как будто ничего не случилось.
En iyi arkadaşımla birlik olup arkamdan iş çevirdin, yönetimi ele geçirdin, şimdi tek taraflı bir şekilde karar verebileceğini düşünüyorsun. Hatta daha kötüsü.. sanki daha önce hiçbiri olmamış gibi benden fikir talep ediyorsun.
Так ты считаешь отличным то, что они женятся но не считаешь противоестественным или еще каким-то то, что мы не женимся?
Demek sence onların evlenmeleri harika bir şey ama hiç evlenmemekle doğaya karşı geldiğimizi düşünmüyor musun?
Или это его обидит, как ты считаешь?
Aşağılamış mı olurum, ne dersin?
Ты считаешь, что любить, значит называть друг друга именами животных. Или оставлять друг другу глупые, маленькие записочки или нестись в ураган без весомых причин.
Sevgiyi göstermenin tek yolunun birbirine hayvan isimleri takmak küçük, aptalca notlar bırakmak ya da anlamsız nedenlerle tipiye dalmak olduğunu sanıyorsun
Так ты считаешь, я должен на ней жениться или нет?
Yani onunla evlen mi diyorsun, evlenme mi?
Или ты так не считаешь?
Sence öyle değil mi yoksa?
Ты считаешь, что я урод. Или ребенок.
Anormal ya da çocuk olduğumu düşünüyorsun.
Ведь быть вампиром, это значит иметь другой взгляд на вещи, вкус... или другого рода жизненные биоритмы, ты как считаешь?
Vampir olmak farklı ağız tatlarının olması gibi bir şeydir veya farklı biyoritmler gibi düşün, haksız mıyım?
Ты считаешь, что жизнь ниже среднего твой потолок, или тебе уготовано нечто большее?
Yani baban öldü, daha sıradan bir hayat sürmek isteyebilirsin. Daha iyi bir şey için yaratıldığını düşünmüyor musun?
Но, если мы вместе... Я - буду главным, я буду решать, а ты будешь мне всё рассказывать, считаешь ты это важным или нет, потому что, поверь мне, ты не видишь разницы.
Eğer bunu birlikte yapacaksak olayları ben idare ederim, ben ne dersem o olur ve bana her şeyi anlatacaksın çünkü önemli olup olmadığını kavrayacak durumda değilsin.
Ты знаешь, что у тебя другое телосложение. Я не выгляжу, как Бриттани или Сантана, но ты считаешь меня привлекательной, так ведь?
Ben de Brittany ve Santana gibi değilim ama benim seksi olduğumu düşünüyorsun değil mi?
- Я рад, что ты здесь, и что тебе лучше или, по крайней мере, ты считаешь, что тебе лучше.
Burada olduğun için mutluyum. Ve daha iyi olduğun için. Ya da iyi olduğunu düşündüğün için.
Или что ты из семьи копов и считаешь, будто знаешь все об этой работе. Возможно, ты на улицах как рыба в воде.
Aile mesleği olabilir ve işi tamamen bildiğinizi düşünebilirsiniz belki sokakları çok iyi bilebilirsiniz.
Ты считаешь нас друзьями? Или мы просто знакомые?
Bizi arkadaş olarak mı görüyorsun yoksa alelade bir tanıdık olarak mı?
Не важно, насколько сильной ты себя считаешь, или насколько оправданы твои действия, убийство другого человека окажет на тебя воздействие.
Zihnen ne kadar dayanıklı olduğunu düşünürsen düşün ya da ne kadar haklı olursan ol, bir insanı öldürmek seni derinden etkileyecektir.
Ты считаешь меня сумасшедшим или нет?
Sence ben deli miyim, değil miyim?
Ты действительно считаешь, что я смогу любить или хотя бы терпеть это, если оно убьёт тебя?
Gerçekten ölümüne neden olsa bile onu seveceğime inanıyor musun?
Так ты считаешь, что мне лучше отказать Крису и вернуться в Индианаполис или...?
Yani Chris'e hayır diyip, Indianapolis'e mi döneyim?
Может быть, ты считаешь, это неправильно? Или сколько-то отвратительно?
- Belki de yanlış düşünüyorsun, belki bunun biraz iğrenç olduğunu düşünüyorsun?
Вот почему ты считаешь своим долгом выполнять все обещания. Или твой тщательно выстроенный защитный механизм может рухнуть.
Verdiğin bütün sözleri tutmaya hastalık derecesinde bağlılığın bundan yoksa dikkatlice kurduğun savunma mekanizman bir anda yerle bir olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]