English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Итак я

Итак я translate Turkish

3,900 parallel translation
Итак я... я получил ваше сообщение и я в заинтригован, что вы позвонили.
Yani ben... mesajınızı aldım ve aramanız beni heyecanlandırdı.
Итак, я уверен мы прямо над тем местом.
Pekala, şuan tam olarak onun durduğu yerde durduğumuza eminim.
Ну как знаешь. Итак, можно я попробую?
- Neyse, tadına bakabilir miyim?
Итак, я бы хотела провести диагностику, и... мне понадобится пункция.
Teşhis koymak için bazı testler yapmak ve omurilik sıvısını alıp test yapmak istiyorum.
Итак, я готов ответить на вопросы.
Bir kaç tane soru alayım.
Итак, чтоб я понял :
O zaman emin olmak için soruyorum.
Итак, я пошел в его квартиру, там копы были повсюду.
Mm-hmm. Yani, ben gidip üzerine onun yerine, polisler her yerde var.
Итак, я снова проверила записи Стивена Хилла, все они подтверждают слова его жены.
Steven Hill'in kayıtlarına tekrar göz attım ki karısının dediğiyle uyuşuyor.
Итак, если я правильно поняла.
Şimdi şunu anlayalım.
Итак, в обмен на деньги и защиту, я бы хотела, чтобы ты проанализировал кровь, которую я дам.
Para ve korumanın karşılığında, biraz kan incelemeni istiyorum.
Итак, Джулиан в ловушке внутри Тайлера навсегда или пока он не умрет, и я подумал что если он умрет?
Yani Julian, sonsuza dek ya da o ölene kadar Tyler'ın içine sıkışıp kaldı mı? Düşünüyordum da ya ölürse?
Итак, я собираюсь позвонить Деймону и сказать ему, что мы готовы.
Ben Damon'u arayıp hazır olduğumuzu söyleyeceğim.
Я умерла за день до выпускного, и все что было после, это подарок и я выбрала быть благодарной, поэтому я не тратила ни одной лишней секунды того времени что у меня есть итак
Mezuniyetten önceki gün öldüm. Kalan zamanlar bir armağandı. Bir saniyesini bile boşa harcamadığım için minnettar olmayı seçiyorum.
Итак, Джона, я слышала, что тебя выгнали? - Да.
- Jonah, duyduğuma göre sepetlemişler seni.
Итак, я слышала от своей кузины, что весь фасад здания на углу обвалился прямо на тротуар?
Kuzenimden duyduğuma göre köşedeki binanın ön tarafı komple yıkılıp kaldırıma düşmüş, öyle mi?
Если эта маска должна меня напугать... Она лишь подтверждает то, что я уже итак знаю.
Eğer o maskenin beni korkutması gerekiyorsa yaptığı tek şey bir süredir zaten bildiğim şeyi onaylamaktır.
Итак, я здесь, чтобы сказать несколько слов... о Мойре Куин.
Bugün Moira Queen hakkında birkaç söz söylemek için buradayım.
Итак, без всяких предисловий, я бы хотел представить вам следующего Вице-президента Соединённых Штатов, моего бывшего вице-губернатора и губернатора Калифорнии, человека, который мне больше брат, чем друг, губернатор Андрю Николс!
Daha fazla telaşlandırmadan sizi Birleşik Devletlerin yeni Başkan yardımcısıyla tanıştırayım, benim önceki yüzbaşı valim ve California valisi, kardeşim olarak saydığım bir dostum, Vali Andrew Nichols!
итак, я позвонил парню И получил посылку.
Adamı aradım paket teslimatı aldığım.
Я итак милый.
Ben iyiyim.
Итак, я позвонил, чтобы сказать, что твоя машина спасена, я нашёл для тебя дешёвый стоп-сигнал в сборе.
Birkaç hurdalığı aradım ve sana daha ucuz bir stop lambası montajı buldum.
Итак, я не успел поговорить с Кэлли прошлой ночью, и я знаю, что вчера было что-то... странное, что произошло, и все, и я просто, ну ты знаешь, хочу убедиться, что ты в порядке.
Dün gece Callie ile konuşma şansım olmadı ve dünün biraz şey olduğunu tuhaf olduğunu biliyorum yani olanlar falan. Ve ben iyi olduğundan emin olmak istedim.
Итак, я только что избавилась от толпы платящих клиентов из моего магазина, и теперь тут снова пусто.
Para ödeyen müşterilerimi de dükkandan kovdum ve yine boş kaldı.
Хорошо, итак... что случится, если я скажу Малышу Заку, что не буду драться с ним?
Küçük Zach'e onunla dövüşmeyeceğimi söylesem ne olur?
Итак, он пробудет здесь 2 часа, но я уверен, что мы сможем вместить весь наш шарм в этот крохотный временной отрезок.
Sadece 2 saatliğine burada olacak ama o kısa süre içerisinde onu etkileyebiliriz.
- Я знаю, но я очень настойчивый. Хорошо, итак, Левон,
- Biliyorum ama ben de çok ikna ediciyimdir.
Итак, как видишь, кишечник был перевязан, так что я его освобожу.
Gördüğün gibi bağırsak düğümlenmiş. O yüzden keserek serbest bırakacağım.
Итак, как ты видел в моем профайле, Я была информатором Войта, то есть он меня знал, и когда мне было 16, они с женой приютили меня.
Yani, dosyada gördüğün gibi, Voight'in suçlularından biriydim ve 16 yaşındayken o ve eşi beni yanlarına aldılar.
Итак, в своей диссертации я потратил примерно полторы главы... на то чтобы довольно грубо цитируя сегодняшнюю гостью... сказать, почему я думал, что она не права.
Tezimde bütün bir bölümü bugünkü konuğumuzun ne kadar yanıldığını göstermeyi amaçlayan epey sert üsluplu alıntılara ayırmıştım.
Итак, можете назвать мне те имя и адрес, которые я просил вас запомнить?
Şimdi bana aklınızda tutmanızı istediğim isim ve adresi söyler misiniz?
Итак, я хотел бы сделать МРТ просто чтобы кое-что проверить.
Bazı kuşkulardan kurtulmak için MR çektirmenizi isteyeceğim.
Итак, я не вижу ничего анормального на вашей МРТ.
MR'ınızda anormal bir şeye rastlamadım.
Итак, я не хороший оратор, но этот новый продукт - просто спасает жизнь всем американским домохозяйкам
Kalabalığa konuşma konusunda pek iyi sayılmam ama bu yeni ürün, Amerikalı ev hanımları için adeta bir nimet gibi.
Итак... Я собираюсь открыть офис в Гонконге, и очень хорошие события скоро произойдут с вами.
Hong Kong'ta bir ofis açmak istiyorum.
Итак, как вы все знаете, последний год я готовился открывать новый офис.
Bildiğiniz üzere bütün sene yeni bir ofis açmaya hazırlanıyorduk.
Я делаю одолжение другу Итак мы собираемся пропустить охоту и перейти сразу же к следующей партии.
Bir arkadaşa iyilik yapıyorum, bu yüzden avlanma kısmını geçeceğiz ve hemen parti sonrasına geçeceğiz.
Итак, мисс Данбар, за 67 лет, что я живу на этой земле, Я ни разу не был вызван на допрос.
Bayan Dunbar, bu gezegendeki 67 yılımda bir kez bile celp almadım.
Итак, что, возможно, я должен прятаться в Bucktown, как ты?
Ben de senin gibi kıyıda köşede saklanayım mı yani?
Итак, что, Я рассказал ей, и ты пытаешься заполучить ее назад на свою сторону, точно вернуть назад, чтобы использовать ее как свое личное оружие?
Ben bunu söyledikten sonra onu kendi tarafına çekeceksin değil mi? Yine kişisel silahın gibi kullanacaksın.
Итак, я подумал, что мог бы написать тебе, " чтобы ты знала, как счастлива я прямо сейчас.
Bu yüzden sana mektup yazayım ki seni karnımda taşırken ne kadar mutlu olduğumu bil istedim.
Итак, я подумал, что мог бы написать тебе, " чтобы ты знала, как счастлива я прямо сейчас.
Bu yuzden sana mektup yazayim ki seni karnimda tasirken ne kadar mutlu oldugumu bil istedim.
Итак, смотри, все надо мной смеялись за то что я купил их, но ты гениальный учёный.
Herkes bunları aldığım için alay ediyor benimle ama sen dahi bir bilim adamısın.
Итак, я разобрала все обломки по группам.
Elimizdeki tüm eşyaları ayırdım.
Итак, я ничего не могу поделать с твоим стариком, но я способен скостить пару тысяч часов общественных работ.
Şimdi, gerçekten bir şey yapamam ihtiyar hakkında, Toplum hizmeti off ama ben bin birkaç saat tıraş mümkün olabilir.
Итак, скажи, чем я могу помочь?
Söylesene, sana nasıl yardımcı olabilirim?
Я... итак, Роуби.
Rowby.
- Итак, я предлагаю на голосование аннулирование моратория...
- Şimdi, yasağın kaldırılması talebimi...
- Итак, я прочистила пивной фильтр, отполировала все фужеры, и превратила граффити пениса в ванной в причудливую шляпу. - Что?
- Ne var?
Итак, что вы хотите, чтобы я сделала?
Ne yapmamı istersiniz?
Итак, если я вдруг окажусь в Лондоне, по-твоему, как быстро я бы научилась акценту?
Yani, eğer Londra'ya taşınırsam aksan kazanmam ne kadar sürer?
Итак... я собираюсь вернуться на работу на следующей неделе.
Gelecek hafta işe döneceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]