English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как делаю я

Как делаю я translate Turkish

722 parallel translation
Как я поживаю и что я делаю, касается только меня.
Nasıl olduğum beni ilgilendirir.
Как только я делаю шаг через дверь...
- Tam adımımı kapıdan içeri atıyordum ki...
Как видите, я делаю кукол.
Gördüğünüz gibi taş bebek yapıyorum.
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение.
Seçim günü gelip çattığında burada yaptığım şeyin oyunuzu bir zerre olsun etkilemesini istemem.
Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Çünkü burada yaptığım şerifiniz olarak benim görevim.
Так как я, ну, делаю ее несчастной, м-р Шафер?
Demek onu mutsuz ediyorum, Bay Shafer.
Как плохо, что я это не делаю в "Кавалере-дуэлянте".
Çok kötü ben "Düellocu Şövalye" de böyle yapmadım.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
"Hep ben yapıyorum" dedi ve sinirlendi. Amerika'da "Canın cehenneme!" diyorlar sanırım.
Я твой Хозяин, и я делаю так, как мне хочется.
Ben senin sahibinim, canım nasıl isterse öyle yaparım.
Я делаю как мне нравится!
İstediğimi yaparım!
- Как я делаю?
Nasıl?
Ведь надо было сразу догадаться... так как что я ни делаю, постоянно сажусь в лужу.
Böyle olacağını bilmeliydim... Ne zaman ciddîleşsem, pot kırıyorum.
Ты тоже можешь так слышать, если делать, как я делаю.
Benim gibi yoğunlaşırsan kendin de duyabilirsin.
Если ты расцениваешь то, что я делаю, как упрек тебе, то я могу работать в другом месте.
İstersen başka bir yerde çalışabilirim.
Заруби себе на носу, у себя дома я живу, как хочу, и делаю, что хочу!
Burada olduğum sürece bana aittir ve istediğimi yaparım. Kendi işlerimle kendim ilgilenirim.
Если я очень послушна И делаю всё, как велят
Şimdi çok iyi bir kız olduğumda ve bana söylenenleri yaptığımda
С тех пор, как я приехал, я ничего не делал. И делаю всё меньше и меньше.
Geldiğimden beri hiçbir şey yapmadım gün geçtikçe de tembelleşiyorum.
Этот коп зенки пялит на меня, задаваясь вопросом, что такой как я одетый в робу заключенных, делаю в такой суперской тачке.
Polis bana gözlerini dikti ve benim gibi bir mahkum elbiseli birinin pırıl pırıl bir arabada ne halt ettiğimi merak etti.
А, как я это всегда делаю, да?
Her zaman yaptığım gibi mi?
Как это было на заре наших дней, как это есть сейчас, и как будет всегда. Я делаю выбор.
Günlerimizin başlangıcından beri ve bugün olduğu gibi, yarın da olacağı gibi seçimimi yapıyorum.
Не буду хвастаться, но коктейли я делаю, как настоящий бармен, не правда ли, Минни?
Normalde bu işi, bir barmen gibi yaparım, öyle değil mi Minnie?
Хотя его мозг и генерирует недостаточно энергии, чтобы говорить так, как это делаю я.
Beyni oradan benim gibi konuşabilmek için yeterli enerji üretemiyor.
Примите то, что происходит между нами, как это делаю я.
Ama aramızda olanları kabul et.
Знаешь, как я это делаю?
Ben ne yapardım, biliyor musun?
Тогда как ты можешь говорить, что я свободен... если все, что я делаю, заранее запланировано?
Her hareketim önceden planlanmışsa,.. ... nasıl özgür olabiliyorum?
Я это делаю... и вот это делаю... и вот это... потому что ненавижу таких гадов, как ты!
İşte bunu yapıyorum ve bunu ve de bunu çünkü senin tipinden hoşlanmadım, anladın mı?
- Тебе что же, не нравится, как я это делаю?
Sevişmemden memnun olmadığını mı söylüyorsun?
Потому что я делаю так, как меня учил дедушка.
Büyük babamın bana söylediğini yaptım.
Когда я кого-то убиваю, я все делаю как надо.
Birini öldüreceksem bunu doğru düzgün yaparım.
Босс знает как я работаю, что я делаю.
"Adam" nasıl çalıştığımı ve ne yaptığımı biliyor.
- Смотрите, как я это делаю.
Benim telaffuzuma bakın.
То есть, на меня. Тебе нравится смотреть, как я это делаю.
Yani... o şeyi yaparken beni seyretmek... hoşuna gider.
Некоторые из вещей, которые я делаю как умерщвление плоти, только для зрителей.
Kendimi kalabalığın önünde küçük düşürebilirim.
Г-н Муселлим, я не делаю этого, потому что я - как ты.
Müsellim Efendi, seni sevdiğim için yapmıyorum bunu.
Как я делаю бульон?
Çorbamı nasıl yaptığımı mı? Asla!
Видишь, как я это делаю?
Bunu nasıl yaptığımı gördün mü?
Я делаю это как одолжение Венди.
Bunu Wendy için yapıyorum.
- Да, но я делаю всё как вы.
Ama ben sizin tarzınızda karate yapıyorum.
Я не знаю : как я это делаю.
Bunu nasıl yaptığımı ben de bilmiyorum.
Ты знаешь как я всегда делаю интересные комментарии во время игры?
Maçlarda herzaman nasıl ilginç yorumlar yaptığımı bilirsin.
А я как раз это и делаю.
Seviyorum zaten.
Вам ведь нравится смотреть, как я это делаю?
Beni izlemek hoşuna gidiyor, değil mi?
Я знал, что Поль, видя, как я строю летательньiй аппарат, меня не поймет. Он подумает, что я делаю это ради Папуа Новой Гвинеи, но я делал это ради самого полета.
Paul beni bir uçak yaparken görseydi Papua Yeni Gine'ye gitmenin asıl cevap olduğunu anlamayacağını biliyordum.
Ты думаешь, я хочу быть в таком положении? Ты думаешь, я не знаю, что я говорю, что делаю, как лицемер? Ну, какой у меня выбор?
İyi bir yüzücü olan Leander, ilk muhabbet tellâlı Troilus daha kitaplar dolusu salon kibarı, şiirin düz yolunda rahatça ilerlemiş.
Так я делаю свою работу. И это то как ты делаешь свою работу.
Sen de bu işi böyle aldın.
Смотри, как я делаю, и повторяй.
Bana bak ve aynen yap.
Да, как я делаю.
Evet, benim yaptığım gibi.
- Просто смотри как я делаю свое дело.
- Sadece beni seyret.
Ты делаешь своё дело, а я — своё. Я делаю как могу.
Sen yapman gerekeni yap, ben de yapmam gerekeni yapayım.
Знаете, я всегда представлял, как я делаю что-то...
Her zaman kendimi bir şey yaparken...
И, конечно, в своей жизни только я делаю всё так, как... хотя какая разница...
Yine de, hayatım boyunca işlerini tek başına yapan... Ne önemi var?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]