English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как закончу

Как закончу translate Turkish

353 parallel translation
как закончу!
Tamam Gong Shil. İşten çıkınca hemen gelirim.
Мы поговорим об этом после того, как закончу.
İşim bittikten sonra bunu konuşuruz.
Я им позвоню сразу же после того, как закончу работать там, наверху, на 23 этаже.
23 numaralı dairenin duşuyla ilgilenir ilgilenmez onları çağıracağım.
Что бы ты ни говорил, я знаю, как закончу.
Sen ne dersen de, ben biliyorum sonumu.
" дите к себе, а € постучу, как закончу.
Ofisine geri dön.
- После того, как закончу с м-ром Нордбергом.
Bay Nordberg'le işim bitince sizinle ilgileneceğim.
Только попробуй - и я убью тебя... сразу после того, как закончу удаление программы доктора.
Denersen seni öldürürüm... Doktor'un programını, siler silmez.
- После того, как закончу вскрытие, я кремирую тело и пошлю ему рапорт
Otopsiyi bitirdikten sonra, cesedi yakacağım ve ona bir rapor göndereceğim.
Я надеюсь, что смогу забрать тебя, как только закончу четыре-пять крупных сделок.
Dört ya da beş önemli iş anlaşmasını halleder halletmez seni de buraya getirtmeyi ümit ediyorum.
Перед тем, как я закончу, я представлю вам генеральный акт.
Bitirmeden önce, şirketin son bilanço özetini... size açıklamak istiyorum.
Я присоединюсь к Вам, как только закончу.
Git buradan. İşim biter bitmez yanına geleceğim.
Ты не поверишь, как я закончу.
Hem de nasıl!
Я закончу свои дни как Наката?
Benim de sonum Nakata gibi mi olacak?
- Мне нужны вот эти химикаты сегодня после того, как я закончу оперировать.
Ameliyatı tamamladıktan sonra listedeki kimyasalları istiyorum.
Закончу ее и свои дела и уеду как можно дальше.
Onun işlerini halledeceğim, ve benimkileri... gidebildiğim kadar uzağa gideceğim.
После того, как я закончу свой рассказ, я без промедлений вспорю себе живот.
Hikayemi bitirir bitirmez daha fazla patırtı yapmadan karnımı deşeceğim.
Мы пообещали в школе Бердсли, что мы вернёмся сразу как только я закончу работу по контракту в Голливуде.
Okul müdürüne Hollywood'daki sözleşmem biter bitmez... geri döneceğimize söz verdik.
Но я не закончу, как Рипер.
Fakat sonum Ripert gibi olmayacak.
Поверьте, Элиза, еще до того как я закончу ваше обучение, толпы мужчин будут стреляться из-за любви к вам!
Allahım, Eliza... seninle işimi bitirdiğimde, sokaklar... senin uğruna kendini vuran adamların cesetleriyle kaplanacak.
Как только закончу, вернусь
O bitince, eve gelirim.
Пойду. Как только закончу.
Yatacagim, su isim bitsin.
Как я закончу?
Nasıl bitireceğim?
Приведи их сюда, я выйду поговорить с ними, как только закончу с лордом Вильмором.
Onları buraya getir. İşim bitince Onları göreceğim.
Я уйду, как только закончу своё дело.
İşim biter bitmez buradan hemen ayrılacağım.
После того, как я закончу, ты будешь выглядеть на все 40.
Seninle işim bittiğinde 40 yaşında görüneceksin.
Несколько ремарок, перед тем как я закончу :
Bitirmeden sadece bir kaç görüş :
После того, как я закончу, придадим волосам чуть-чуть объёма и тогда думаю, вы будете довольны результатом.
Bitirdiğimde ve, biraz daha şekil verdiğimde elde ettiğimiz sonuçtan gerçekten çok mutlu olacaksınız.
Конечно.. после того, как я закончу работу.
Tabii ki. Buradaki işim bittiğinde.
Я приду к вам, как только закончу с делами.
İşim bittiğinde tekrar size katılacağım.
Я закончу как Анна франк, здесь.
Anne Frank'imi burada bırakmışım.
Хочу туда поступить, как закончу школу.
Öyle mi?
Я закончу перед началом сегодняшнего теста, как и обещала.
Söz verdiğim gibi bugünkü testlerden önce biter.
К тому времени, как я закончу с тобой ты не сможешь собрать и 2 цента на свой поднос для пожертвований.
Sizinle işim bittiğinde... bağış tabağınızda iki sent bile bulamaz hale geleceksiniz.
По приказу правительства я, как лидер Яминобу, закончу всё прямо здесь. Этим я отомщу за своих людей.
Bakufu'nun emriyle ve Yaminobu'nun lideri olarak, olayı burada bitireceğim ve adamlarımın da intikamını almış olacağım.
Только не сходите с ума и не говорите как это здорово, пока я не закончу.
Ben bitirene kadar, çıldırıp bunun ne kadar harika bir şey olduğunu söylemeyeceksiniz.
Начнем, как только я закончу очистку.
Görünüşe göre küçük bir sorunumuz var.
Дай мне сказать. После того, как я закончу, тебя сделают шефом детективов.
Seni baş tahkikatçı yaparlar.
После того, как я закончу, что они хотят, чтобы я с ними сделал?
İşim bitince onları ne yapayım?
Она была бы ненормальной или вам нужно было бы повести себя, как настоящая задница, чтобы заслужить такие слова. Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу..
Bunun için ya onun fazlasıyla deli olması,...,.. ya da sizlerin, riski ne olursa olsun, o lafı hak edecek derecede pislik herifler olmanız gerek.
Но спорю на что угодно до того, как я с вами закончу
# Ama emin olun hepiniz adam olacaksınız #
Как только закончу работу.
Buradaki işim biter bitmez geleceğim.
Я закончу, как мой дед - спятивший на старости лет.
Sonunda büyükbabam gibi çıldırmış bir yaşlı adam olacağım
Как только закончу битву отправлюсь в ваш любимый ресторан.
Ve müsabakayı kazandıktan sonra en sevdiğiniz restauranta gidip sigara içeceğim.
Как только закончу.
İşim biter bitmez yaparım.
Мне сейчас он нужен... но ты сможешь получить его, когда я закончу, как обычно.
Şuanda bana lazım. Fakat işim bittiğinde onu alabilirsin, her zaman olduğu gibi.
После того, как я закончу выщипывать тебе брови?
ben kaşlarını düzeltirken?
Что я могу еще подумать,.. ... так это то, что он думает, что я закончу так же, как и она.
Benim sonum da anneminki gibi olacak.
Мы пойдём в больницу, проверим как там дела у Ву, после того, как я закончу.
Hastaneye gideceğiz, işim bittikten sonra.
Нет, я уеду домой, как только закончу свои дела.
- Hayır. İşim biter bitmez gideceğim.
Посмотрим будет ли он бешеным, после того как я с ним закончу.
Vahşi bir at! Onunla işim bittiğinde, ne kadar vahşi olduğunu göreceğiz. Gördün mü?
- Что я закончу, как моя мать.
- Anneme benzememden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]