Как здоровье translate Turkish
181 parallel translation
Как здоровье Уена?
Bay Chin nasıl?
Как здоровье дорогой гостьи?
Umarım daha iyi hissediyorsundur.
Здравствуй, Поль, как здоровье?
Merhaba Paul, nasılsın?
Как здоровье, мам?
Sağlığın nasıl, anne?
Как здоровье матери его Величества?
Majestelerinin annesinin sağlığı nasıl?
или "Как здоровье?"
Sağlığın nasıl?
Как здоровье?
Sıhhatin nasıl?
Как здоровье отца?
Babam durumu iyi mi?
- Как здоровье Президента?
- Başkan nasıl oldu?
- Как здоровье вашей бабушки?
- Büyük annen nasıl? - İyi.
- Как здоровье?
- Nasılsınız?
Как здоровье отца?
Babamın sağlığı nasıl?
- Это я. Как здоровье?
Nasılsın?
Как здоровье, мистер Сакримони?
Bay Sacrimoni, bugün nasılsınız?
Как здоровье? - Я...
Kendini nasıl hissediyorsun?
Как твое здоровье?
Vücudun ne halde?
Как его здоровье?
Hastalığı nasıl seyrediyor?
На поверхности - ясные глаза и каменное здоровье, как у тебя.
Dışardan, gözleri parlıyor ve sağlıklı, aynı senin gibi.
Как ваше здоровье?
İyiyim baba.
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
Ve siz bay Elster'in karısını bir enstitüye akli sağlığının kalifiye uzmanlar tarafından tedavi edileceği bir yere yatırmayı düşündüğünü duydunuz.
- Как твое здоровье?
Sen nasılsın? İyi görünüyorsun.
- Как твоё здоровье?
- Sağlığın nasıl?
Как твое здоровье.
Aferin sana.
Ну как живется вожится. Бог милостив, не жалуюсь я на здоровье
- Herşey güzel.
- как здоровье, Евдо? - хорошо.
- Yevda nasılsın?
даже на человека не похож, о, Господи... такой парень был, а теперь... как здоровье, батько? хорошо.
Nasılsın babalık?
- как здоровье?
Buğday ekmekleri koyun, bahar unundan. - Nasılsın?
Как здоровье?
Nasılsın?
У вас крепкое здоровье, как у настоящей калабрийки.
Sağlam yapılmış, gerçek bir Calabrialısın.
Как его здоровье?
Sağlığı nasıI?
- Как его здоровье?
- Sağlığı nasıl? İyi değil.
Как его здоровье, температура, мозг, сердце?
Durumu nasıl, ısısı beyni kalbi?
Да уж воистину только ради этого великого дня... можно пить за здоровье такого гадкого, бесчувственного, жадного скареды, как мистер Скрудж.
Bay Ebenezer Scrooge gibi cimri, iğrenç, zalim katı, duygusuz bir adamın sağlığına içilen bir gün Neol günü olmalı.
Как твое здоровье, Фарах.
İyi misin, Farah Aden?
Ещё с тех пор, как Ачун был ребёнком, у него слабое здоровье.
Doğduğu günden beri Chung'un sağlıyı pek iyi değildi.
- Как его здоровье?
- Baban nasıl şimdi?
Как часто ты проверяешь своё здоровье?
Farketmek için ne kadar sık hastaneye gitmen gerekiyor?
Я буду пить из нее за свое здоровье, а он вымрет, как ископаемое.
O tarih olduğunda ben sağlığıma içeceğim.
Как ваше здоровье?
Nasılsın?
С тех пор, как умерла Люси, не прошло и двух недель. Здоровье Мины вист на волоске.
Lucy öleli bir gece oldu ve, Minanın durumuda kötüye gidiyor.
Мы как раз направлялись в Лонгборн, справиться о вашем здоровье.
Longbourn'a hatırınızı sormak için geliyorduk.
Он знает так же, как и я, что если мой отец не будет лучше заботиться о своем здоровье...
Babam kendine daha iyi bakmazsa neler olabileceğini O da biliyor.
Если есть фонд "Здоровье психики", который собирает деньги для таких как вы, дайте мне знать.
Senin gibilerin parasını kabul eden bir akıl hastanesi falan varsa lütfen bana da söyle, haberim olsun.
Но я пухла как на дрожжах, и мое здоровье ухудшилось.
Çalıştım ve çalıştım, ve sağlığım kötüleşti.
Я здесь, как и остальные. Подкрепить здоровье.
Diğer herkes gibi ben de sağlığım için buradayım.
- Как там твое здоровье, Хольц?
- Sağlığın nasıl?
Если бы не его слабое здоровье я не мог бы, например, пообедать с тобой сегодня в Савое, так как у меня назначена встреча с тётей Августой еще неделю назад.
Eğer Bunbury'nin sağIık durumu son derece kötü olmasaydı,... bu akşam seninle yemek yiyemezdim,... çünkü Augusta Teyzeye bir hafta önceden verilmiş sözüm var.
Я согласен оплатить счета моего брата при условии, что он без промедления отправится к бедному прикованному к постели Бенбери чьё здоровье, как мне недавно сказали быстро ухудшается.
Kardeşimin hesabını kapatmayı kabul ediyorum bir şartla ; buradan doğruca sağIık durumunu kötüye gittiğini öğrendiğim, yatalak Bunbury'nin yanına gidecek.
Да, он вышел на свободу довольно-таки беззавистливым, хотя, знаете, вместо того чтоб поправить здоровье, он попытался стать президентом Южной Африки после того как... ну после того как они освободили его, естессно, да. вот так вот
Evet, epey zaman sonra ortaya çıktı, herşeye rağmen, bilirsiniz, iyileştirmeye hazır... Güney Afrika Devlet Başkanı olmak için çalıştı. daha sonra... özgür olduğu zaman, tabii ki.
Кину... Как твое здоровье?
Kinu... iyi misin?
Как твое здоровье?
Sağlığın nasıl?
здоровье 112
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16