English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как поняли

Как поняли translate Turkish

513 parallel translation
Бомба № 20. Как поняли?
Çavuş Pinback, 20 numaralı bombayı arıyor!
Как поняли?
Onaylıyor musunuz?
Как поняли?
Duyuyor musunuz?
Козерог-1, у нас тревога по тепловой защите. Как поняли?
Oğlak Bir, Isı kalkanı kırmızı gösteriyor, onaylıyor musunuz?
Козерог-1, у нас тревога по тепловой защите. Как поняли?
Oğlak Bir, ısı kalkanı kırmızı gösteriyor, onaylıyor musunuz?
Козерог-1, тревога по тепловой защите. Как поняли?
Oğlak Bir, ısı kalkanı kırmızı gösteriyor, onaylıyor musunuz?
- Мы говорили о наших жизнях и оба вроде как поняли что мы дети.
— Yaşamlarımız hakkında konuşuyorduk ve ikimiz de fark ettik ki çocuklar gibiyiz. — Gerçekten mi? Erkek değiliz.
Как поняли, капитан?
Kaptan, lütfen onaylayın.
Север - северо-восток, как поняли?
Kuzey-kuzeydoğu.
Как поняли?
Anlaşıldı mı Dr. Miller?
Стыковочная команда, как поняли?
Teknik ekip, duydunuz mu?
Как поняли меня?
Duyuyor musunuz?
Как поняли?
Anlaşıldı mı?
Как поняли, командир?
Anlaşıldı mı yarbay?
"Андреа Гейл", как поняли?
Andrea Gail, beni duyuyor musun?
Как поняли? Отвечайте!
Cevap ver!
Каиро, как вы, наверное, поняли, связался со мной, после возвращения из полиции прошлой ночью или утром.
Tahmin edeceginiz gibi Cairo... dün karakoldan çikar çikmaz beni aradi.
Вы тоже поняли, как и я.
Benimle birlikte her şeyi gördünüz
Вы поняли, как правильно делить?
Bölme işlemini anladın mı?
- Как поняли?
- Anlaşıldı mı?
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
Hazırladığımız yerde yeterli elementler de var ikiniz de bunlardan silah yapabilecek ve birbirinizi imha edebileceksiniz, zaten amacınız da buydu.
Таласса. Моя жена, как вы уже поняли.
Thalassa, karım, tahmin edebileceğiniz gibi,
Как поняли?
Beni duyuyor musunuz?
После того, как во время операции в Африке мы потеряли четверых людей, мы поняли, что нужды в ней не было.
Onca emek verdik, dört adam öldü, bir baktık meğer lüzum yokmuş.
Затем мы поняли, что эти черные фреймы были там, где мы просто не знали, как снимать :
Sonra bu siyah karelerin ne şekilde çekeceğimizi bilmediğimiz kareler olduklarını fark ettik.
Давным-давно, ещё до того, как мы поняли, что звёзды - это далёкие солнца, нам казалось, они составляют фигуры в небе.
Çok öncesinde, yıldızların uzak güneşler olduğunu bilmezken, yıldızları bir resimmiş gibi izlerdik.
Но мы изучили эти планеты, мы поняли, как они движутся по своим орбитам и вскоре начали планировать экспедиции за пределы Земли и отправлять исследовательские зонды к планетам
Fakat biz bu dünyaları inceleyerek yörüngelerinde nasıl hareket ettiklerini anladık ve yakında Yeryüzü'nün ötesine keşif yolculukları yapmayı planlıyor, gezegen ve yıldızlara robot kâşifler gönderiyor olacağız.
# Я подрабатываю экспонатом на выставке, как безногая Флора. Ну, вы поняли.
Hayatımı bir şovda bacaksız kadın Flora olarak kazanıyorum.
Как мы поняли, у вас есть машина и мы бы хотели купить ее или взять на прокат.
Anladığımız kadarıyla bir arabanız var ve biz onu kiralamak ya da satın almak istiyoruz.
Поняли, как это работает?
Nasıl işlediğini gördünüz mü?
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
Ta ki bir gün ellerine kadar tırmanan karıncaları fark edince epey bir zaman önce ölmüş olduğunu anladık.
Мы как раз беседуем. Мы многое поняли благодаря вам.
Anladım, sana çok teşekkürler.
Как поняли?
Anlaşıldı mı, 47 Poppa?
И мы поняли, как легко можно нарушить равновесие и уничтожить вселенную.
Birinin isterse iki evrenin de dengesini nasıl kolayca bozabileceğini gördük.
Капитан, возможно мы и не сможем понять, как избежать инцидента, пока не будет поздно. А после того, как петля начнётся снова, мы забудем всё, что поняли в этот раз.
Kaptan, kazadan nasıl kaçacağımızı zamanında bulamayabiliriz ve döngü tekrar başlarsa bu kez öğrendiğimiz her şeyi unutabiliriz.
Вы просто неверно поняли, так как Франсин заболела.
Herhalde yanlış anlamışlar, çünkü Francine hasta. Bilemiyorum.
В одно время мы даже использовали свои телепатические способности как оружие. Время, когда мы поняли, что можно убивать одной мыслью.
Bir zamanlar telepatik yeteneklerimizi bir silah gibi kullandık, bir zaman sonra da düşünce ile öldürmeyi öğrendik.
Как только мы поняли, что вас нет на корабле, мы просканировали поверхность в поисках вашего нейро имплантанта, и следили за вами в пещерах.
önce gemide olmadığını farkettik, Yüzeyde sinir implantlarını taradık. Mağaranın içine kadar takip ettik.
После того, как прошло твое детство, мы поняли, что тебе понадобится любая помощь, которую ты только сможешь получить
Çocukluğundan sonra alabileceğin tüm yardımlara ihtiyacın var diye düşündük.
- Но как вы поняли, что они не- -?
- Ama ateş etmeyeceklerini nereden- -
Так как вы сильно желаете расторгнуть союз....... Я хочу убедиться, что мы поняли условия нашего разделения.
Yollarımızı ayırmak konusunda son derece istekli olduğundan bu ayrılığın şartlarını anladığından emin olmak istedim.
После того, как мы запинали одного из парней Зубочистки, мы поняли, что нам нужна серьезная поддержка.
Huh, ortak? - Orda kal, yapmayalım.
Как поняли?
Görev tamamen iptal edildi.
Макс, как мы поняли, ты возвращаешся в музей.
Max, müzeye döndüğünüz söyleniyor.
Я думаю, вы поняли, что у меня с Пайклом отношения сложились... до того как мы пришли сюда.
Galiba buradakilere, oyundan önce de Pikul'la ilişkimiz olduğunu söyleyebilirsiniz.
Как поняли?
Anladınız mı?
- Как только мы услышали его голос, мы сразу же поняли что это он.
Sesini duyar duymaz onu tanıdık.
С тех пор, как вы приняли форму доктора, вы поняли, что значит быть одним из нас.
Doktor'un bedenine girdiğinden beri, bizim gibi olmanın ne demek olduğunu öğreniyorsun.
Вы так и не поняли, как им пользоваться?
Siz onu kullanmayı hiç keşfedemediniz mi?
В то время, как Джонс и Хэген поняли, что им угрожает,
Jones ve Hagen farklı farklı engellerle uğraşırken,
Через три дня ей должно было исполниться 13. - Как вы поняли, что она мертва?
Öldüğüne nasıl karar verdin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]