English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как понять

Как понять translate Turkish

2,145 parallel translation
Как понять, куда двигаться?
Nereye gideceğini nasıl buluyorsun?
Но, таким образом, как понять, что вы оба чувствуете одно и то же?
Ama bununla birlikte ikinizin de aynı şekilde hissettiğini nasıl anlarsınız?
Я думаю вернуться и устроить свою систему, как ты и сказала заставлю его понять, что я стою дороже
Sanırım geri dönüp dediğin gibi bir sistem bulmaya çalışacağım, ekstra çabaya değdiğimi anlamasını sağlayacağım.
И поэтому я не могу понять, как это он мог повредить фреоновую трубу.
Bu yüzden, onun gibi biri nasıl freon hattını koparır anlayamıyorum.
Ты должна понять, что для меня прошло лишь два месяца с тех пор, как я брал тебя с собой на пирс.
Tabii ki, anlamak gerekir Benim için sadece iki ay önce bulunuyor Seni aldı iskeleye.
Не могу понять, как вы остались живы.
Bilmiyorum neden hayattasın.
Я не могу понять, почему Маркеза пошел за капитаном, после того как осуществил ограбление.
Marquesa'nın soygun yaptıktan sonra neden bir Yüzbaşı'nın peşine düştüğünü anlamadım.
Как ты не можешь понять?
Bunun nesini anlamıyorsun?
Не делай ничего сгоряча, нужно время, чтобы понять, как вести дом.
Hızla hareket etme, bir evin nasıl işlediğini öğrenmek zaman alır.
Не могу понять, как вы все это спланировали, не сказав мне ни слова.
Bana tek kelime etmeden bunları planlamanızı kabullenemiyorum.
Смотрит, как далеко я смогу зайти, чтобы сохранить свою работу, хотя я ясно дала понять с первого дня, почему согласилась на нее.
İlk günden işi neden aldığımı belirtmeme rağmen ne kadar dayanabileceğime mi bakıyor?
Мне лишь нужно её собрать, понять где источник питания и как она работает.
Bana nasıl birleştireceğimi söyle yeter. Bir de nasıl çalıştığını ve nasıl güç vereceğimizi.
Я не могу понять, как я отношусь к любому из вас пока я уверена, что я собираюсь родить ребенка, когда-нибудь, ясно?
İkiniz hakkında da ne hissettiğimi bilimiyordum ta ki bebek istediğimden emin olana kadar, tamam mı?
Тебе не понять как сильно я хочу вернуть свое прошлое.
Hayatımı geri ne kadar çok istediğim hakkında en ufak bir fikrin yok.
Она была хорошим ребенком и хорошей дочерью, и... и я думаю, что если бы я мог просто поговорить с Президентом, как отец с отцом, я только надеюсь, что он мог бы понять и попытаться помочь.
O zaman beni anlayıp yardım edeceğini umuyorum.
Я не могу понять, как ты узнал, что она осталась на месте преступления.
Bir şeyi merak ediyorum, sen nasıl oldu da onun hâlâ suç mahalinde olduğunu anladın?
И как мне понять кто они такие?
Peki kim olduklarını nereden anlayacağım ki?
Помоги-ка мне понять, как это поспособствует успешному воссоединению.
Bu babamın nasıl başarılı bir anma töreni yaptığını açıklıyor.
Этот остров тебя изменил так, как только такая как я могу понять.
O ada yalnızca benim gibi birinin anlayabileceği şekilde değiştirmiş seni.
Но, Уолт, ты должен понять, как всё плохо в резервации.
- Ama, Walt Kabile bölgesinde nasıl üzücü bir durum olduğunu anlamak zorundasın.
Ты должен быть благодарен мне, Эйвери, когда, будешь пересматривать это видео 500 раз, пытаясь понять, как сделать вертикальный матрацный шов, таким же идеальным, как у меня.
Matris sütürü nasıl benim kadar düzgün yapacağını çözmek için bu videoyu beş yüzüncü kez izlediğinde bunun için bana teşekkür edeceksin Avery.
Я до сих пор пытаюсь понять, как вообще твое освобождение стало реальным.
Ben hâlâ nasıl tahliye kaptığını çözmeye çalışıyorum.
Будь я проклята, если потрачу хоть пенни до того, как моя дочь будет достаточно здорова, чтобы понять, как она красива и чудесна.
Kızım ne kadar harika olduğunu anlayacak kadar sağlıklı olana kadar bir kuruş bile israf edersem ne olayım.
Как всегда, тот факт, что я могу слушать тебя, не опасаясь, что я пропущу что-то стоящее, дал мне время поразмыслить и понять, какой неблагодарной я была.
Her zamanki gibi seni korkusuzca duymazdan gelebilirdim fakat durup üstünde düşününce farkettim ki aslında memnuniyetsizmişim.
Просто, обо мне... и о Мидж, и... как взрыв помог мне понять, как много она значит для меня.
- Kendim ve Midge'le ilgili şeyler. Bombalı saldırının, Midge'in benim için ne kadar önemli olduğunu fark etmemi sağladığını falan.
Я просто не могу понять, как он смог пробраться на самолет вообще без проверок службами аэропорта.
O adamın yer mürettebatına yakalanmadan uçağa nasıl yaklaştığını merak ediyorum.
Как ты не смог понять это?
Nasil anlamadin bunu ya?
Помимо прочего, мы хотим понять, как у них получается нас "читать".
Diğer şeyler bir yana, aklımızı nasıl okuduklarını öğrenmek istedik.
Я... Я пытаюсь понять, как сделать себя счастливой.
Beni neyin mutlu ettiğini bulmaya çalışıyorum.
Теперь я должен понять как мне убрать причину ускорения кривой... И поняв это я смогу повторить эту волну
Şimdi tek yapmam gereken hızlanma eğrisini tecrit etmek ve şok dalgasını kopyalamaya çalışmak.
Все же, я не могу понять, как это решит Твою более насущную проблему с Мэйсоном Трэдвеллом
Ama hala bunun Mason Treadwell ile arandaki büyük problemi nasıl çözeceğini anlamış değilim.
До вчерашнего дня я не мог понять как же это произошло.
Dönüşümlerinin ardındaki kişi belirsizdi ama nihayet dün bunu fark ettim.
Да, который появляется у мужчин после того, как они пройдут мясорубку, который дает понять, что они видели многое, и уже никогда не смогут забыть.
Kıyma makinesinde parçalanan şeyler gören biri gibi. Unutamadığı birçok kötü şey gören biri gibi.
Как ты не можешь понять... чтобы Тхэ Сан тебя возненавидел.
Seni anlamıyor değilim Hong Pro fakat.. Yi Soo, ikinizin arasına girmek istemez. Yoksa daha kötü durumlar yaratabilirdi.
Это моё качество, моё упорство, было только на пользу пациентам, но иногда оно мешает мне понять, что положение зашло в тупик, как это происходит сейчас.
Bu azmimin bana ve hastalarıma çok yararı dokundu ama bazen de, şimdiki gibi bir çıkmaza girdiğimizde bunu görmemi engelledi.
Я просто не могу понять, как Дэн узнал о нас.
Dan'in bizi nasıl öğrendiğini bir türlü anlayamıyorum.
Как я могу понять что ты серьезен?
Ciddi olduğunu nereden bileceğim?
Если твой сенсей примет меня, я бы хотел понять, как ее спасти.
Eğer hocan beni alırsa onu nasıl kurtarabileceğimi öğrenmek istiyorum.
Тогда я бы хотел понять, как наказывать всех, кто помогает моей сестре разрушать себя.
O zaman onun mahvedilmesinde katkısı olan her insanı nasıl cezalandıracağımı öğrenmek istiyorum.
Я влюблена в тебя, только не могу понять, почему, и хочу, чтобы это прекратилось, и всё стало как раньше.
Bak, sana karşı hislerim var ve nedenini bilmiyorum. Keşke bunların önüne geçebilsem ve eski hayatıma dönebilsem.
Я думаю, что достаточно ясно дала понять о том, как я хотела отмечать Рождество.
Noel'in nasıl kutlanmasını istediğimi açıkladığımı sanıyordum.
Вы так бесчувственны к смерти что даже не можете понять, как я себя чувствую после двух лет поиска?
Cidden duygularından, iki yıllık araştırmamın sonrasında nasıl hissedeceğimi anlayamayacak kadar arındın mı?
- Просто... стоит мне понять, к чему мы идём, как вдруг всё меняется.
Bir ara ilerlediğimizi düşünüyorum, sonra bakıyorum yerimizde sayıyoruz.
Не надо быть детективом, чтобы понять, как сильно он любил её.
Buradaki dedektifin ben olmadığını biliyorum ama... Bu adam bu kadını sevmiş.
Как еще я мог понять, что это сработает?
İşe yarayacağını nasıl da bildim?
Джереми наш охотник, и он должен убивать вампиров, чтобы завершить татуировку, но мы пока не можем понять, как избавить его от желания убить нас.
Avcı Jeremy ve dövmesini tamamlamak için vampir öldürmeye devam etmesi gerekiyor ama henüz bizi öldürmekten alıkoymayı nasıl çözeceğimizi bulamadık.
Я понимаю соперничество и азарт, но вы двое Вы должны понять, как работать вместе и лучше вам сделать это побыстрее.
Aranızdaki rekabeti anlarım ama siz ikiniz beraber çalışmanın bir yolunu bir an önce bulmak zorundasınız.
Как это понять?
O ne demek?
Мы можем понять сына Бога и Его страдания, если Он будет нам как брат.
Ama Tanrı'nın oğlunu anlar, onun acısını bir kardeşimizinkiymişçesine hissedebiliriz.
Ладно, я думаю, нам нужно сходить на прием к профессионалу, к кому-нибудь, с кем мы сможем сесть и спокойно поговорить, и он поможет нам понять, как покончить со всем этим.
tamam o zaman, sanirim artik bir uzmana danismaliyiz oturup konusabilecegimiz ve tum bunlara son vermek icin bize yardimci olabilecek birisini
Надо только понять, как все это использовать.
Yeteneklerini nasil kullanacagini kesfetmen gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]