English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда он умер

Когда он умер translate Turkish

568 parallel translation
Для меня это очень важно теперь, когда он умер.
Artık öldüğü için böyle şeyler benim için çok önemli.
Когда он умер, фирма стала заниматься починкой ковров.
Büyükbabam öldüğünde, ailemiz, evde halı tamiri yapmaya başladı.
В тот миг, когда он умер, я слышал, как он промолвил :
Neredeyse tam öldüğü anda şöyle dediğini duydum :
Ты уже столько плакала, когда он умер.
Bak ölmemiş işte.
И когда он умер, у него было много денег.
Öldüğünde çok parası varmış.
Напоминаете грузчиков, отказавшихся перевезти Андре Бретона, когда он умер.
Bana, André Breton öldükten sonra ülkeye getirilmesini istemeyenleri hatırlatıyorsunuz.
Подумать только, когда он умер, его скинули в общую могилу, как собаку.
Bir düşünün. Zavallı öldüğünde çöplüğün tekine atılmış, sanki bir köpek gibi.
Когда он умер, сделали вскрытие и поняли, что он был убежденный гомик.
Öldüğünde otopsi yaptılar ve çılgın bir eşcinsel olduğu ortaya çıktı.
Эмили была с папой, когда он умер.
Babam öldüğünde Amelia onun yanındaydı
Эмили была в кровати с папой, когда он умер.
Babam öldüğünde Amelia onunla birlikte yataktaydı.
Когда он умер, мать стала помощником водопроводчика, чтобы я стал юристом, это работа, которую я хочу выполнять, если мне не будут мешать.
O öldüğünde annem kendine bir tesisatçı asistanlığı işi buldu, bu sayede hukuk fakültesine gidildim ve babamın adını devam ettirebildim. Bu yüzden sikik bir hukuk bürosunda olmak bulabileceğim tek iş değil.
А когда он умер, доктор?
Ölüm saati nedir, doktor?
- В день, когда он умер.
- Öldüğü gün.
- Когда он умер?
Ne zaman öldü?
Меня не было с ним, когда он умер. Не было.
Öldüğünde yanında değildim.
Я был маленьким, когда он умер.
Ben çocukken öldü.
Когда он умер, мама выпила снотворного потому что не хотела больше жить.
Öldüğünde, annem uyku haplarından almış çünkü artık yaşamak istemiyormuş.
Мне было 13, когда он умер и... мне так и не удалось купить ему настоящий подарок.
13 yaşımdayken öldü ve ona hiç gerçek bir hediye alamadım.
Я никогда не забуду выражение на его лице, когда он умер.
Ölürken yüzünde bulunan ifadeyi hiç unutmayacağım.
Ему было всего 31, когда он умер.
- Öldüğünde otuz bir yaşındaydı. - Paulina?
Но теперь когда он умер, капитаном буду я.
O öldüğüne göre ben kaptan olmalıyım.
Когда он умер, моя семья приняла Шон-Кар.
Ölümünden sonra ailem Chon-Kar yemini etti.
Горло жертвы было распухшим видимо от напряжения... и это определённо был момент, когда он умер.
Kurbanın boğazı şişmiş, belki zorlanmaktan... ve bir ara kesinlikle bayılmış.
И когда он умер, старый мистер Дарси заботился обо мне, любил меня, я полагаю, как собственного сына.
O öldüğünde merhum Mr Darcy bana baktı, ihtiyaçlarımı giderdi ; beni sevdi. Sanki oğluymuşum gibi.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
Babam Bajorlular için bir çeşit kutsal adamdı öldüğünde, bunu Peygamberlerden gelen Federasyonun onları Klingonlardan koruyamayacağına dair bir işaret olarak algıladılar.
Когда он умер, я даже стянуть шоколадку не могла.
O ölünce, Trunchbull yüzünden, bir tane bile yiyemedim.
Я держала его, когда он умер.
Ölürken onun yanındaydım.
Вы говорили, она была с третьим пациентом, когда он умер?
3. bir hastanın, ölürken yanında olduğundan mı bahsetmiştiniz?
Он умер четверть часа назад, когда буру оставалось пройти всего лишь 10 футов.
15 dakika önce sondajın ona ulaşmasına sadece 3mt. kala öldü.
И когда он тоже умер, это было для неё слишком.
Ve sonunda oda öldü, annem için çok büyük bir şok oldu.
Когда я убила образ и поняла, что он мертв, он умер.
Görüntüyü öldürdüğümde ve öldüğünü anladığımda, o öldü.
Он умер, когда ему было всего сорок пять лет. И в кармане, у которого никогда не было больше десяти долларов.
45'inde yaşlılıktan ölmüş ve hayatı boyunca 10 dolardan fazla toplu para görmemiş bir adam.
Но он умер, когда мы собирали вещи.
Ama tam gitmek için eşyalarımızı toplarken vefat etti.
С ним было что-то не так. И когда мы вышли из гиперпространства, он умер.
Adama bir şeyler oldu... yüksek süratten çıktığımızda, koltuğu havaya uçtu ve adam öldü.
Разве он не приютил вас, когда твой отец умер?
Babanız öldüğünde sizi korumasına almadı mı?
А папа, он умер, когда я была маленькой.
Ve babam, ben küçükken ölmüş.
Когда я вошла в комнату, я увидела, что он умер,
Odaya girdiğimde, ölmüş olduğunu gördüm.
Представьте себе, когда араб по имени Юсеф Кадир, араб и мусульманин, получил обратно еврейского сына! Он потерял сознание и умер...
Bir Müslüman ve Arap olan Kadir Yusuf Yahudi bir çocuk... geri aldığında neler olduğunu hayal edin!
А когда я позвонил на следующий день, они сказали, что он умер.
Merhaba. Ve ertesi gün onu aradım. Bana öldüğünü söylediler.
- Он уже взрослый? - Умер, когда ему было пять. А это - в честь первой дочери.
Şu elma ağaçları... ikizler içindi.
Когда дедушка Джэйми умер его мама говорила ему что он уснёт на долго.
Jamie'nin dedesi ölünce annesi onun uzun bir zaman uyuyacağını söyledi.
Он не был одним. Он имел около тысяче последователей, когда умер.
Yaklaşık bin kadar üyesi varmış.
Главное создать напряжение. Потом, когда все подумали, что он умер, он опять начал болтать без умолку.
Sonra herkes öldüğünü sandığı anda, hepimizi şaşırttı.
Эймос постоянно жаловался... И теперь, когда он умер, Говард.
Amos her şeyden şikayet ederdi.
Они не позвонили в ветлечебницу, когда Гри-Гри стало плохо. И он умер.
Gris-Gris için veteriner çağırmadılar ve o da öldü.
Он умер когда я ещё не родился.
Ben doğmadan önce ölmüş.
Знаю, что он умер. – Когда?
Tek bildiğim, onun öldüğü.
В ту ночь, когда умер месье Эндрю Марш, он попросил быть душеприказчиком его нового завещания.
Öldüğü gece Mösyö Andrew Marsh, yazacağı yeni vasiyeti benim uygulamamı istemişti.
Когда он умер, Айрис унаследовала все. А Айрис Везерби тоже здесь?
Ve Iris Weatherby de burada mı?
И он умер от рака, когда съел такую лампу? Нет, его сбил автобус.
- Ve florasan yemekten kanser mi oldu?
Когда мой отец умер в 1982, моя тетя передала мне все что он ей посылал.
82'de babam öldüğünde halam babamın kendisine gönderdiği eşyaları bana verdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]