English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда он придет

Когда он придет translate Turkish

385 parallel translation
Что сказать хозяину, когда он придет?
Peki beyefendi gelince ne söyleyeceğim?
Мне кажется, что ты не будешь такой милой, когда он придет за тобой.
Seninle işi bittiğinde güzelliğinin bozulabileceğini duydum.
А когда он придет, мы будем готовы.
Geldiğinde de, hazır olacağız.
Я могу позволить моей семье просто жить и ждать, когда он придет?
Lou, ailemi güvenli bir yere yerleştirmiş olsaydım, oturup gelmesini bekleyebilirdim.
Ладно, когда он придет назад, мы всегда сможем вернуться в ТАРДИС.
Evin sahibi gelirse, biz de Tardis'e dönebiliriz.
- Хорошо, но в этом случае ошибся. Знаете, когда он придет в следующий раз, мы можем сделать ему сюрприз.
Bizi bir dahaki uğrayışında, onu şaşırtabiliriz.
Да, но когда он придет в себя, он вынужден будет смириться, ведь к тому времени вы уже поженитесь.
Evet ama, ilk tepkisi geçince kabul etmek zorunda kalacak. Daha geç kalınmadan sizi evlendirecektir.
И ты бы никогда не знала, когда он придет к тебе.
Gerçeği hiç bilmiyordun O seni görmeye gelirken.
Когда он придет в день соревнований, я буду его отцом.
Yarışma günü geldiğinde, onun babası benim.
Оставлю-ка я дверь открытой. И мы услышим, когда он придет.
Geldiğinde duyabilelim diye kapıyı açık bıraksam iyi olur.
- Когда он придет?
- Ne zaman geliyor?
Когда он придет?
O ne zaman gelecek?
Он все еще находится в реанимации. Когда он придет в себя, может, тебе следует поговорить с ним.
- Tekrar kendine gelince, onunla konuşmalısınız.
Пожалуйста, когда он придет, передайте ему это, он ждет.
Döndüğünde bunu kendisine verin. Bunu bekliyordu.
Просто дайте ваш номер телефона и когда он придет, я вам позвоню.
Sadece telefon numaranızı vermeniz yeterli bize ulaşınca, sizi ararım.
Только завтра утром, когда он придет за работой.
- Dağıtım yapmaya yarın gelir ancak. Yarından önce zor yani.
Я уйду, когда он придет.
Adam içeri girdiğinde giderim.
Когда он придёт, отдай ему это.
Söyle ona, sadece şaka yapıyordum.
Я знаю, что он ещё не пришёл. Пожалуйста, когда он придёт,..
Evet, daha eve gelmediğini biliyorum.
Когда он придет?
Neden gelmiyor?
Глупо убивать таким образом, да еще и когда тебя видно из 50 окон. А теперь он просто сидит там, курит и ждет, когда за ним придет полиция, так?
50 açık pencerenin önünde cinayet işle sonra da sigaranı yakıp polisin seni yakalamasını bekle.
Он придет, когда продаст голову.
Kelle satma işini bitirmeden gelmez.
Когда он обнаружит исчезновение блокнота, он придет сюда.
Kıymetli not defterinin kayıp olduğunu fark edince, sürünerek gelecek.
Одолжите лорду Х ещё 500 франков, когда он придёт в следующий четверг.
Önümüzdeki perşembe LordX'e bir 500'lük daha vermelisin.
Он и так рассердится, когда придёт и увидит, что дети исчезли.
Eve gelip çocukları bulamayınca yeterince kızacak zaten.
Я бьIл уверен, что он придет... думал, что войду и увижу его здесь, как когда-то в детстве... где будем искать?
Burada olacağına emindim. Çocukluğumuzdaki gibi onu burada bulacağımı sandım. Simdi nereye bakacağız?
Когда старый медведь придет сюда, он наступит на маленький капкан, попадет в него, начнет прыгать, чтобы высвободить лапу, танцевать вокруг большого и попадет в него, БАЦ!
sonra yaşlı ayı patikadan geldiğinde, ayağını küçük kapana sıkıştıracak.. bang.. yakalandı. o zaman ayağını kurtarmak için etrafta dans etmeye başlar..
Приведи его, когда он придет в себя.
Bilinci yerine geldiğinde getirin onu.
Он сказал, что свяжется с тобой, когда придет время.
Vakti geldiğinde seninle bağlantı kuracağını söyledi.
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
Bu ekmeği yedikçe.. Ve bu şarabı içtikçe.. Ölümünü göster Rabbinin... ta ki o yeniden dönene kadar.
... когда он придет к тебе.
Ha ha ha.
Позвони, когда он придёт.
Peki, geldiğinde bana haber verirsin.
Мы не можем оставить здесь этого парня, когда он придёт. Эй?
Paul, James geldiğinde bu adam burada olmamalı.
Не знаю. Да. Когда он к вам придет, бросьте немедленно все дела и бегите в таверну к Яспару.
Haberci size geldiğinde, işinizi gücünüzü bırakın, son sürat "Jasper'in Meyhanesi" ne gelin.
Ну ладно, когда он придёт, я исчезну, так что вы будете одни.
O geldiğinde, ayrılacağım. böylece yalnız kalabileceksiniz.
Когда-нибудь он придет в рассудок.
Onu bir süre aklını başına getirmesi için alıkoyacağım.
Жду не дождусь, когда он придет.
Yüzündeki ifadeyi görmek için sabırsızlanıyorum.
А когда твой отец придёт домой,. .. он с тебя ещё и штаны спустит!
Baban eve bir gelsin, o da gösterir sana gününü.
Кажется, он будет счастлив, когда придёт в себя.
Şey, sanırım mutlu olacaktır....... kendine geldiğinde.
Когда ты достигнешь расцвета, он придет к тебе.
En yüksek noktandayken sana gelecek.
Когда же он за мной придет?
Ne zaman çağıracak beni?
Можете ему передать, когда он в следующий раз сюда придёт?
Bir dahaki gelişinde bunu ona verir misiniz?
Когда он придёт, обращайтесь с ним, будто он один из нашей команды.
Buraya geldiğinde ona, bizim çeteden biriymiş gibi davranın.
Мне его не найти, но когда он узнает, что список у меня... сам ко мне придёт.
Onu bulamıyorum ; ama eğer NOC listesinin bende olduğunu öğrenirse o beni bulacaktır.
И ты не захочешь оказаться не на той стороне, когда он придёт.
Ve buraya geldiği zaman yanlış tarafta olmak istemezsin.
Когда он сюда придет, я хочу, чтобы вы полностью его обработали.
Geldiğinde onu baştan aşağı kontrol etmeni istiyorum.
И когда он вернется, то нам придет конец, от тиранозавра не убежишь.
Geri geldiğinde, biz daha davranmadan, burada olduğumuzu anlar.
Он вроде как знает, когда придет его время.
Rüyasında biri günün yaklaştı demiş.
Когда придет время, он будет рядом.
Çünkü zamanı geldiğinde tek dostun o olabilir.
Зверь приходить не собирается, и когда он не придет...
O gelmeyecek, ve o gelmediğinde...
Не знаю, как вы, а я буду спать крепче зная, что ждёт Лавлесса, когда он придёт играть.
Sizi bilmem ama Loveless'in burada bilardo oynadığını düşünerek daha rahat uyuyacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]