Когда они ушли translate Turkish
57 parallel translation
Когда они ушли из света во тьму они сменили свободу на культуру машин
Aydınlıktan karanlığa taşındıklarında, özgürlüğün yerini mekanistik bir kültür aldı.
А когда они ушли, я машинально пошел за ними, потом сел в автобус вслед за ними...
Kafeden çıktıklarını görünce ben de çıktım, istemsiz olarak takip edip aynı otobüse bindim.
А когда они ушли, власть захватили хуту, которые начали мстить знати из рядов тутси за годы репрессий.
Sonra onlar gittiklerinde, iktidarı Hutular'a bıraktılar. Ve elbette Hutular yılların ezilmişliğinin intikamını aldılar.
Когда они ушли... я осталась совсем одна.
En sonunda gittiler ve ben yapayalnız kaldım.
Окровенно говоря, я не уверен, что у Майкла с Пэм ничего не было, когда они ушли.
Dürüst olmam gerekirse, burada değillerken Michael ve Pam'in arasında bir şeyler geçmediğine inanmıyorum.
Когда они ушли, я... я побежал к своему дому нашел свою жену.
Gittiklerinde... Evime koştum. Karımı buldum.
Тогда может есть шанс узнать детали когда они ушли вчера вечером?
Dün gece çıktıklarında yanlarında bir ihtimal güvenlik görevlisi var mıydı?
Когда они ушли, я решил засунуть той с жирными ляжками.
Onlar gidince ben de bari kısa şişko bacakları olan kızla yatayım dedim.
Когда они ушли с парковки, не было нужных камер, чтобы получать картинку.
Park yerinden çıktıktan sonra onları görecek kamera yoktu.
- Хорошо. Наконец-то. Теперь, когда они ушли, помоги мне сложить вместе ключи которые мы нашли.
Gittiklerine göre bulduğumuz tüm kanıtları birleştirmeme yardım et.
Когда они ушли?
Ne zaman çıktılar?
Информация, которую я изучал предполагает что лучшее доказательство чьего-либо существования если их помнят, даже когда они ушли.
Benim üzerinde çalıştığım bilgiye göre, bir kişinin var olduğunu en büyük kanıtı ancak öldüğünde onu hatırlayan birileri varsa olur.
Когда они ушли, я проверила квартиру.
Onlar gittikten sonra daireyi kontrol ettim.
Но я даже не знаю с чего начать, когда они ушли со всеми материалами.
Her şeyi toplayıp götürdüklerinden araştırmaya nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
О, боже, стало намного лучше, когда они ушли.
Tanrım, bir sefer gitmelerinden çok çok daha iyi.
Когда они ушли, я ушла с ними в Камбулак... как Кокачин.
Onlar geri dönerken onlarla birlikte Kokachin olarak geldim.
Когда они ушли вместе вчера, ну, я знал.
Dün gece beraber gittiklerinde, o zaman anladım.
Окно было открыто. Убийца зашел, а затем сильный порыв ветра заставил дверь открыться, и она захлопнулась, когда они ушли.
Pencere açıktı ve katil içeri girdiğinde rüzgar cereyan yapıp kapıyı açtı giderken de yine rüzgarın yarattığı cereyanla kapı kapandı.
- Когда они ушли?
- Ne zaman gittiler?
Когда они ушли?
Enzo yanındaydı.
Она подзадоривает его на всем пути и потом, когда они ушли, это была она, а не он, что плевали на меня.
Erskine'yi her şekilde teşvik eden oydu sonra da gittiklerinde, benimle ağız dalaşına giren oydu, Erskine değil.
Шарлотта была здесь, когда они ушли спать и сейчас ее нет.
Bir yerlere gidelim mi? Burası dışında bir yer.
Когда они ушли с этим, все, что осталось от моей деревни - это пепел.
Onları alıp gittiklerinde köyümden geriye kalan tek şey küller olmuştu.
Я работала за себя, за Лестера и за д-ра Скалли, когда они ушли искать вторую работу.
Kendi işimi yaptım, Lester'ın işini ve ek iş bulmak için çekip giden Doktor Scully'nin işini yaptım.
Когда они закончили, они ушли.
işlerini bitirince çekip gittiler.
Кстати, когда вы ушли из салуна, люди Майора так отметелили тех фермеров, что теперь они не смогут есть ничего кроме пудинга - их зубы остались на полу в баре.
Belediye Başkanı'nın adamları çiftçileri dövdüler, o günden beri ağızlarında diş olmadığından sadece lapa yiyebiliyorlar.
Когда этот городок попал в руки врага, они все ушли в Иерусалим.
Köy ele geçirildiğinde hepsi Kudüs'e kaçacak.
Когда этот городок попал в руки врага, они ушли в Иерусалим.
Köy ele geçirilmiş. Kudüs'e kaçmışlar!
Я был солдатом... а когда они ушли,
Bir askerdim.
В любом случае, они ушли, когда ее увидели.
Her neyse, geldiğini görünce gittiler.
Но к тому моменту, когда мы закрыли все выходы, они уже ушли.
Biz bütün çıkışları tutana kadar onlar çoktan gitmiş.
Почему они ушли? Когда пришли нацисты, они забрали многих людей.
Naziler burada çok kişiye işkence ettikleri için olabilir.
Мы с тобой не ушли, когда они вернулись.
.. evden ayrilmadigimizdan dolayi senle ben alakali yaptik.
И когда её клиент вернулся, через пять минут, после того, как они ушли, я поняла, что она пытается сбежать.
O numaradan müşterinin 5 dakika sonra yalnız dönmesinden, kızın arazi olacağını anladım.
Когда они ушли на перерыв, одна пожилая дама из гостей, подошла к пианино, чтобы сыграть, она была пианисткой из паба.
Çay molası verirlerdi.
Слышал, они рыдали в коридоре, когда вы ушли.
Sen gidince insanların koridorlarda ağladıklarını duydum.
И когда из 8 ушли в 9, они решили, что она была слишком нестабильной, чтобы перемещать.
Sonra 8, 9 için terk edildiğinde taşımak için fazla riskli olduğuna karar vermişler.
К тому времени они уже ушли дальше, чем когда-либо удалялся человек до этого.
O anda, herhangi bir insanın gittiği en uzak mesafeyi çoktan aşmışlardı bile.
А потом, когда они почти ушли, когда они взлетали, я прыгнул и схватился за одну из опор вертолета.
Sonra onlar tam giderken helikopter havalandı ben de zıplayıp kolumla helikopterin dayanağını tuttum.
Моя мама и Рэйми, когда я увидела, что они ушли я испугалась, что Бог
Onların yok olduğunu görünce çok korktum.
Я не знаю, они уже ушли, когда я пришел туда.
Bilmiyorum. Ben geldiğimde gitmişlerdi.
Когда правительство отказалось от этого объекта, они просто отключили все и ушли.
Hükümet bu tesisi boşaltırken fişi çekip öylece gitti.
Мам, когда ты была в больницу, кто-то из иммиграционной службы приходил и... Майкл сделал так, что они ушли.
Anne, sen hastanedeyken göçmenlikle ilgili bazı sorunlar çıktı... ve Michael onları halletti.
" И смерть не будет нет доминиона. Покойник голый, они должны быть одного с человеком на ветру и Запад Луны, когда кости не чисто, и чистые кости ушли, они имеют звезды на локте и ноге. Если они сходят с ума, они должны быть вменяемыми.
"Ve ölümün hükmü son bulacak ve çıplak ölü insanlar tek bedende birleşecek rüzgarla batan aydaki insanla beraber sıyrıldı da savruldu mu artık o kemikler ayaklarında ve kollarında yıldızlar olacak deliye dönecekler ama akılları başlarında olacak batsalar da deniz diplerine, çıkacaklar yine su üstüne aşıklar kaybolacak ama aşk kaybolmayacak ve ölümün hükmü son bulacak."
Библиотека сделала больше Библиотекарей, чем когда-либо, а мы не видели их с тех пор, как они ушли.
Kütüphane'nin her zamankinden fazla Kütüphaneci'si var ama gittiklerinden beri onları görmedik.
А когда вернулся через 2 минуты, они смеялись, давая друг другу пять, а потом ушли.
İki dakika sonra döndüm, karşımdalardı şakalaşıyorlardı, gülüyorlardı, sonra da çekip gittiler.
И, когда его родители, Мерле и Ирен, ушли, Господи, упокой их души, я плакал, как будто они были моими родителями.
Ailesi, Merle ve Irene vefat ettiğinde, ruhları şad olsun, kendi annem babammış gibi ağladım.
Они ушли, когда вы раскрылись.
Kimliğin ifşa olunca geri çekildiler.
Я думал, они ушли, когда закончилась буря.
Sanırsam fırtınayla birlikte gittiler.
Прошлой ночью, когда они побежали, они ушли налегке.
Dün gece, kaçtıklarında, eli boş döndüler.
Когда они у меня дома, я хочу, чтобы они ушли.
Herkes evimde olduğu zaman gitmelerini istedim.
когда они поженились 17
когда они закончат 35
когда они придут 57
когда они приедут 41
когда они вернутся 66
когда они 73
когда они умерли 24
когда они прибудут 33
когда они умирают 26
когда они появятся 27
когда они закончат 35
когда они придут 57
когда они приедут 41
когда они вернутся 66
когда они 73
когда они умерли 24
когда они прибудут 33
когда они умирают 26
когда они появятся 27
когда они сказали 20
когда они узнали 21
когда они были детьми 23
когда они вернулись 17
когда они были маленькими 19
когда они узнают 63
когда они уйдут 28
когда они поймут 38
когда они говорят 29
когда они поняли 17
когда они узнали 21
когда они были детьми 23
когда они вернулись 17
когда они были маленькими 19
когда они узнают 63
когда они уйдут 28
когда они поймут 38
когда они говорят 29
когда они поняли 17
когда они будут готовы 20
они ушли 516
они ушли вместе 24
ушли 174
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
они ушли 516
они ушли вместе 24
ушли 174
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрёшь 24
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрёшь 24