English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда сказали

Когда сказали translate Turkish

1,113 parallel translation
У меня были сомнения... но они развеялись, когда сказали, что платье я могу оставить себе.
Başlarda endişeliydim ama giyeceğim elbiseyi verdikleri zaman gerginliğim azaldı.
Помните, когда вы сказали, что вы надеялись, вы получите его, прежде чем он получает меня?
Onun beni bulmasından önce onu bulmak istediğini söylediğini hatırlıyor musun?
Когда вы пришли, сказали моему сыну, что он должен отвечать, когда спрашивают.
Evime gelip oğluma "Biri bir şey sorunca cevap vermelisin" dediğinde hani.
- Вы сказали, что видели Исайю. Когда?
Isaiah'ı görmüşünüz, ne zaman?
- Он вспомнил его, когда вы о нем сказали.
- Sen söylediğin an aklından geçirdi.
В последний раз, когда мы были в этой комнате, вы сказали мне что-то на минбарском.
Bu odaya son gelişimizde bana Minbari dilinde bir şey söylemiştin.
Но вы когда-то сказали : Это несовершенный мир.
Ama senin de dediğin gibi hayat mükemmel değil.
Когда вы попросили меня позволить вашим кораблям патрулировать границу территории Центавра, вы сказали, что делаете это для того чтобы вдохновить остальную Лигу сделать то же самое.
Benden gemilerinin Centauri sınırlarında devriye gezmesi için izin istediğinde, bunu diğer Bağımsız Gezegenler'i aynı şeye özendirmek için yaptığını söylemiştin.
В последний раз, когда я проходила такой тест, мне сказали, что это облака.
Bu testlerden birini bana en son yaptıklarında bunların bulut olduklarını söylemişlerdi.
То-то мне показалось странным, когда вы сказали ей ограничиться одной или двумя после еды.
Yemekten sonra birkaç tane almasını söylediğinizde garip gelmişti zaten.
Почему вы нам не сказали, что происходит, когда узнали, что Таувид убит?
Tauvid'in öldürüldüğünü öğrenince neden olanları bize anlatmadınız?
Наши сенсоры подтвердили то, что нам сказали, но когда мы опустили щиты, чтобы транспортировать раненых...
Sensörlerimiz söylenenleri doğruladı ama ne zaman ki kalkanları indirdik Bazı yaralıları taşımak için
Но когда умер сын, нам сказали, что причина была в этом.
Hayır. Ama çocuğum öldüğünde nedeninin bu olduğunu söylediler.
Когда другие Шерпа сказали, что они боятся, я рассказал им то, чему мой отец учил меня.
Diğer Şerpalar korktuklarını söylediğinde babamın bana öğrettiği şeyi onlara anlattım.
К сожалению, мне об этом сказали когда мы уже были на взлёте.
Ama ne yazık ki planör, uçaktan bırakılana kadar, benim bundan haberim olmadı.
Когда мне было 7 и мы сюда переехали, мама и папа сказали мне, что это - Диснейленд.
Yedi yaşındayken buraya taşındık, annem ve babam bana buranın DisneyLand olduğunu söylediler.
Когда мне понадобится, чтобы мне сказали, в чем состоит мой долг, миссис Форд, я вас уведомлю.
Vazifemin ne olduğunu sizden duymak istediğimde, Bayan Ford size haber veririm.
Когда вы впервые встретили мисс Джуэлл,... вы сказали, что работали официантом в месте, где она часто обедала. - Так точно.
Jason, Bayan Jewell ile, sıkça yemeğe gittiği bir yerde garsonluk yaparken tanıştığınızı söyledin.
Они сказали, что займутся этим, когда раскроют все убийства.
Bütün cinayetleri çözdükten sonra bakacaklarını söylediler.
Вы сказали, что мы постреляем, когда отъедем от лагеря.
Kamptan uzaklaşınca birkaç el ateş edebilirsiniz dediniz.
Ќо ¬ ь не сказали "будь здоров", когда € чихнул.
Ama hapşırdığımda "Çok yaşa" demedin!
Из отеля в Далласе звони и сказали что ты оставил свой костюм в комнате, когда сдавал номер.
Dallas'taki otelden arayıp çıkarken odanda takım elbiseni bıraktığını söylediler.
Сегодня на CNN сказали. Я услышал, когда выходил.
Bugün CNN'de duydum, tam çıkarken.
А потом, когда Ривка сделала так, как ей сказали, врач положила палец на ее половой орган и ввела его вовнутрь, до конца.
Rahimine elini sokarak anlamış.
Когда придет время ты увидишь своего ангела. Так и они сказали.
Söylediklerine göre gitme vakti geldiğinde meleğini görürmüşsün.
Вы сказали, что стали Главным Редактором, когда Майкл Перлман, ваш предшественник, умер?
- Michael Pearlman öldükten sonra, genel yayın yönetmeni olduğunuzu söylediniz.
Я видела только её фотографии, но теперь, когда вы сказали, я тоже вижу определённое сходство.
Onu sadece fotoğraflarda gördüm ama şimdi siz söyleyince fark ettim.
Когда мы сказали Джо - он выплакал все глаза.
Joey'le konuştuğumda ağladı.
Многие сказали, что я радикален, когда я впервые призвал... ... к аннигиляции человеческого вида... ... равно как и самых смышленых обезьян.
Pek çokları çok ileri gittiğimi söyledi, çünkü insanların ve ek olarak en zeki maymun türlerinin imha edilmesini istemiştim.
- Они ничего не сказали, когда звонили?
- Bir şey dediler mi?
Я слушал, когда вы сказали, что от свояченицы поехали в Ла-Перлу, пошли прогуляться и заснули на скамейке.
O gece La Perla'ya gittiğini anlattığına da dinliyordum. Yürüyüşe çıkıp bir bankta... uyuya kaldın. Şimdi de gerçeğe daha yakın...
Это правда, что во время одного из ваших сеансов когда вы, так сказать, гадали, вы сказали Валери Барксдейл, что Донни неуверенный деревенщина, но не такой безумный, чтобы кого-то убить?
Bundan birkaç hafta önce, ne kadar doğru bilmiyorum ama sözde mesleğinizi icra ederken Valerie Barksdale'e Donnie'nin aslında güvensiz biri olduğunu ama birini öldürecek kadar çılgın olmadığını söylediniz mi?
Когда вы сказали "раненые", я подумал...
Yaralılarınız olduğunu söylediğinizde, sandım ki...
Я думал над тем, что вы сказали - что я могу делать всё, что захочу, когда мы туда прибудем.
Bana söylediğin şeyi düşündüm amacımıza ulaştığımızda istediğim herşeyi yapabilir.
Когда вы наткнулись на омелу в своем кабинете вы сказали мистеру Питерсону, что эти мерзкие растения поощряют свободный секс?
Ofisinizde, elinizde ökseotu ile, Mr. Peterson'a bu iğrenç bitkinin, serbest seksi teşvik ettiğini söylediniz mi?
Я думаю, вам сказали сблизиться с ним, и когда вы получили всю нужную вам информацию, вы бросили его.
Sanırım onun size yaklaşması için cesaretlendirdiniz, ve ihtiyaç duyduğunuz tüm bilgileri aldıktan sonra ondan ayrıldınız.
Мы доверились вам, когда вы сказали, что здесь безопасно.
Buranın güvenli olduğunu söylediğinizde size güvenmiştik.
Слушайте, так, так что, Вы сказали ему эксгумировать тело когда у Вас самого даже нет необходимости верить мне?
Bana inanmadığın halde ona tabutu açtırmasını mı söyledin?
В конце концов, поскольку Вы когда-то сказали незабываемую фразу, - "Это все только бизнес."
Hem zaten senin de söylediğin gibi hepsi iş icabı.
Да, когда муж купил этот дом, нам сказали, что здесь было маленькое кладбище.
Evet. Kocam bu satın aldığında bize burada küçük bir mezarlık olduğunu söylemişlerdi.
Вчера вечером, когда Вы сказали, что, может быть, удивите меня, Вы не имели в виду ничего такого, правда? Почему?
Dün gece beni şaşırtacağını söylediğinde bir şeyi kastetmedin, değil mi?
Когда Netscape решили выпустить исходный код, люди, вроде как, пробудились и сказали :
Netscape kodları yayınlama kararı verdiğinde, insanlar biraz kıllandılar ve dedilerki
И когда его нашли в воскресенье или понедельник, нам сказали, что с Сидом что-то не так.
Syd'i, galiba pazar veya pazartesi günü, bulduklarında Syd'e bir şeyler olduğunu söylediler.
И когда вы сказали ей это..?
Bunu ona söylediğinizde ne oldu?
- Когда, вы сказали, она смягчится?
- Şiddetini azaltacak derken?
- Бейтс и Таун сказали, что они остановились перекусить в своем секторе когда получили вызов. В десяти кварталах оттуда.
Bates ve Towne ihbarı duyduklarında yemek arası verdiklerini söylemişti.
И когда мы говорили, в пятницу, вы тоже сказали, что будут и у вас изменения в лучшую сторону.
Şimdi, Cuma günü konuştuğumuzda Sen de bazı değişiklikleri teşvik edeceğini söylemiştin. Nasıl gidiyor?
Ну, это в последствии скажется на боевом духе ещё хуже когда произойдёт сокращение штата, а вы сказали людям, что не произойдёт.
Evet ama, olmayacağını söylediğin halde işten çıkarmalar başladığında moral açısından daha da kötü olacaktır.
Даже если что-то и находилось внутри Хью Потоцки, когда он прилетел сюда из Бомбея,... как Вы сказали, мистер Потоцки уже был мёртв.
Hugh Potocki'nin içinde sahiden bir şey olsaydı bile adamın Bombay'den gelmeden önce öldüğünü söylemiştin.
Они действительно были заинтересованы в том, чтобы быть личностями, быть особенными, и поэтому на ранних стадиях когда мы анализировали основные идеи, которые продвигали Тэтчер и Рейган, мы сказали что они используют слова, которые будут действительно привлекательными для множества молодых людей Кристина Налти, менеджер программы VAL в SRI 1971-1981 :
O insanlar birey olmayı, bireyselci olmayı gerçekten önemsiyorlardı.
Откровенно говоря, Клерик мне сказали, что лучше вас не найти если нужно узнать, когда кто-то испытывает чувства.
Oldukça iyi Rahip. Bana çok iyi bir öğrenci olduğunuz söylendi. Birilerinin hissettiğini neredeyse hemen anlıyormuşsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]