Которое я когда translate Turkish
305 parallel translation
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
Bu, hayatımda duyduğum en hoş ve sevindirici sadakatsizlik mazereti.
Ты самое страшное приведение, которое я когда-либо видела! И тигр, и ведьма.
Sen gördüğüm en korkunç hayaletsin!
Это было одно из самых впечатляющих представлений по упаковке чемодана которое я когда либо видела.
Bu hayatımda gördüğüm en muhteşem hazırlanma performansı.
- Это лучшее мороженое с фруктами, которое я когда-либо ела.
- Yediğim en güzel dondurma bu.
Самое, блядь, тупорылое имя, которое я когда-либо слышала.
Bu, duyduğum en aptalca isim.
Это самое ужасающее зрелище, которое я когда-либо видел.
Bu bugüne kadar tanık olduğum en çirkin olay. Şu hale bakın!
Это величайшее бремя, которое я когда-либо носил.
Bu cümle bugüne kadar taşıdığım en büyük yük.
Это было лучшее зрелище, которое я когда-либо видел.
O güne kadar gördüğüm en güzel görüntüydü.
Использовать телепатов, чтобы захватить корабли противника, было самым трудным решением, которое я когда-либо принимал.
Telepatları kullanarak karşı tarafın gemilerini ele geçirmek verdiğim en zor karardı.
Это самое замечательное вино, которое я когда-либо пила. Я рад, что тебе нравится. перевод :
- ----- Aktaran TelpaisBad - ------
Хор фурий особенно прекрасен и Джанет Бейкер исполняет лучшее соло в контральто, которое я когда-либо слышал.
Ayrıca Janet Baker'ın aryası... Bugüne dek dinlediğim en iyi kontralto solo.
Чендлер - это самое глупое имя, которое я когда-либо слышал в своей жизни.
Ama Chandler hayatımda duyduğum en saçma isim!
Клянусь, лучшее аббатство, которое я когда-либо видел.
Hiç şüphesiz şimdiye kadar gördüğüm en güzel manastır.
В его клетках самое высокое содержание мидихлорианов... которое я когда-либо видел у живого существа.
Hücreleri bir canlıda gördüğüm en yüksek midi-chlorian konsantrasyonuna sahip.
И это было самое большое облегчение, которое я когда-либо чувствовала в жизни... так что с тех пор я просто продолжаю резать.
Hayatımda hiç böyle bir rahatlık hissetmemiştim. İşte o zamandan beri de kesikler atıp duruyorum.
Я бы сказала - это самое лучшее вино, которое я когда-либо пробовала.
Şu ana kadar tattığım en güzel şey...
Пожалуй, второе лучшее выступление, которое я когда-либо слышал.
Sanırım bu bu güne kadar dinlediğim, en iyi ikinci performanstı.
... это самое плохое сумасшествие, которое я когда-либо видел так ты знаешь, что я делал, до того как сделал это?
Bu şu ana kadar burada başıma gelen en delice şey. Ben bir şey yapmadan önce ne yapacağımı biliyor musun?
Да, а я хочу посмотреть, как будет корчиться Декстри, когда я сломаю его ружье, которое он зовет Бетси, над его поникшей головой.
- Dextry'yi sürünürken görmek isterim. Tüfegimi kafasinda kiracagim günü sabirsizlikla bekliyorum!
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
Bir ömür boyu benim olduğunu ilk kez olarak hissedebilmiştim. Bu gece sonsuza dek sürüp gidecekti. Seni düşünerek, seni arzulayarak, sıcaklığını hissederek o an seni ne çok sevdiğimin farkına vardım, Lidia.
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан Гарт.
Sahip olduğunu bulmanı, mükemmelliğe geri dönmeni istiyorum, Kaptan Garth.
Вплоть до этого, самое харизматическое событие которое я освещала был день рождения Майка когда Ролинг Стонс играли Мэдисон Сквер Гарден.
Bu ana kadar gözlemlediğim en önemli olay Mick'in doğum gününde Madison Square Garden'da verilen konserdi.
Боже, это самое ужасное зрелище, которое я когда-либо видела.
Erkekler bayılır. Bu yüzden Frenchy derler bana.
Стоял 1947 год, второй год после войны, когда я отправился в то место, которое мой отец называл "северным Содомом", – в Нью-Йорк.
1947 senesiydi, savaşın iki yıl sonrası. Babamın "Kuzeyin lanetli, çürümüş şehri" diye isim taktığı... New York'a yolculuğum başladığında.
Позволь сообщить тебе о кафе, которое я открою, когда сдам тебя и получу 100 штук. Тебе оно понравится.
Seni teslim edip 100 bin doları... aldıktan sonra açacağım kafeyi anlatayım sana.
Я прочитал интервью, которое вы дали о том, как вы мечтали поиграть на поле Ebbets и о том, как вы расстроились, когда его снесли.
Bir röportajınızı okudum. Hep Ebbets Field'da oynamayı hayal edermişsiniz... ve orayı yıktıklarında çok üzülmüşsünüz.
Я так и не смог понять, Зачем ему было заказывать оружие, Которое ему доставляют почтой, Когда он мог пойти в любой магазин в Техасе, Назвать им ложное имя и Купить новенькую винтовку.
Teksas'ta herhangi bir dükkana girip sahte bir isim vererek... izi bulunamayacak bir tüfek almak varken... neden postadan izi sürülebilecek bir silah ısmarlasın ki?
Меня часто интересовало, каково это : когда у кого - то текут слюнки в ожидании сладостей или каково это - чувствовать то удовольствие, которое я наблюдал у людей, когда они их едят.
İnsanların bir şekerleme beklentisi karşısında... ağızlarının sulanmasını, ya da onu yerken aldıkları hazzın nasıl bir şey olduğunu sık sık merak ederim.
Я получила приглашение, которое вы мне послали. В "Дхарма-центр". Я бы с удовольствием сходила, когда будет время, но пока никак не удается.
Darma Merkezi için gönderdiğiniz davetiyeyi aldım ve gitmeye niyetliydim ama vaktim olmadı, gideceğim, merak ediyorum.
Но когда бы мне ни привиделся мой сон, там всегда было лицо, которое я не мог отыскать, которого было не найти в этой толпе...
Ancak rüyalarımda bile hiç göremediğim bir yüz vardı hep kaçırdığım bir yüz. Orada kalabalığın ötesinde bir yerlerde...
Я могу тебя вернуть в то мгновение, которое предшествовало моменту, когда ты убил герцога.
Dük'ün ölümünden hemen önceki âna geri döneceksiniz.
Я считаю, что когда Джорди оказывался поблизости от Ворфа, этот импульс усиливал квантовое колебание, которое перемещало Ворфа в другую реальность.
Geordi ne zaman Worf'a yaklaşsa alan atımı kuantum akısını güçlendirdi ve Worf başka bir gerçekliğe itildi.
Помимо удовольствия, которое подразумевается всегда, когда я на что-то соглашаюсь.
Öncelikle, bunun zevkinin dışında, her zaman kabul ettiğiniz gibi.
Ты даже не можешь себе представить ощущение свободы, которое я испытываю, когда принимаю жидкую форму.
Sıvı halde olmanın nasıl özgürleştirici bir deneyim olduğu hakkında hiç bir fikrin olamaz.
Когда я думаю о кандидатах в Академию Звездного Флота, твое имя - далеко не первое, которое приходит на ум.
Yıldızfilosu Akademisi için bir aday düşündüğümde,... aklıma gelen ilk isim seninki değil.
Воздействие на метаболизм, которое я применил, полностью защитило вас от воздействия поля, когда капитан внесла вас туда.
Sana uygulamış olduğum, metabolik tedavi sayesinde alanın etkilerinden, Kaptan Janeway seni oraya soktuğunda, korudu.
Что интересно, кроме тривиального чувства сексуальной вины... которое у меня было, когда я был моложе в этой истории... это то, что ничего не изменилось.
Malum cinsel suçluluğu bir yana bırakırsak... hikayedeki gençlik halimle bugünkü halim arasında... hiçbir fark yok.
- Когда я увидела фото, описание, которое давали, весьма к нему подходило.
Fotoğrafları gördüğüm zaman duyduğum anlatımlara gayet uyuyordu.
Но мы можем найти слово, которое я буду использовать когда вы мне понадобитесь.
Size ihtiyacım olduğunda kullanacağım bir sözcük bulalım.
Когда я был в школе, я выбрал себе прозвище, которое преследует меня по сей день.
Ally, lisede okurken beni hayatım boyunca takip eden bir takma adım vardı.
Ну, когда мы были моложе, налицо было определённое влияние которое я на него оказывал, но...
Çocukken benim tesirimde kalırdı.
Я скучаю по тому расслабляющему ощущению, которое возникает где-то между первой рюмкой, когда ты еще во власти стресса, и третьей, когда уже не сядешь за руль.
İçmeyi özlemedim. Benim özlediğim, hâlâ stresimi üzerimden atamadığım birinci.. ... içkiyle, araba kullanmamam gereken üçüncü içki arasında hissettiğim rahatlama duygusu.
Я куплю нам самое дорогое кушанье, которое вы когда-либо ели.
Size en pahalı yemeklerden alayım.
Я дам народу величайшее зрелище, которое они когда-либо видели.
Halka hayatlarının en büyük hayalini vereceğim.
Когда я дал Бобу добро на его свадьбу с Дэб, я отвел его к самому лучшему такое же кольцо, которое Кевин подарил тебе.
Onu benim mücevhercim ile tanıştırdım. Ve o Kevin'in sana verdiği ile aynı yüzüğü seçti.
НА САМОМ ДЕЛЕ, Я ДУМАЮ, ЧТО ЭТО ЛУЧШЕЕ РЕШЕНИЕ, КОТОРОЕ МЫ КОГДА-ЛИБО ПРИНИМАЛИ. МАМА : 62 437...
Aslında, bence bu aldığımız en iyi karardı. Anne : 62,437...
Я дам вам излучатель щитов, но только когда проверю устройство, которое вы предлагаете... чтобы убедиться, что оно подлинное.
Sana kalkan yayımlayıcısını vereceğim, ama orijinal olduğundan emin olabilmem için cihazı inceleyene kadar olmaz.
Я хочу сказать, что одно дело, когда это абстрактное понятие... которое парит во вселенной, и совершенно другое дело, когда оно ходит в твой туалет.
Bana Tonya Harding mi dedin sen? Havaya girme hemen.
"В тот момент, когда мы коснулись друг друга, возможно мы оказались где-то в другом месте, которое возвышaлось над всем этим, но потом мы приземлились, и я думаю, возможно, мы обрушились."
" Birbirimize dokunduğumuz anda belki de her şeyin üzerindeki bir noktaya yükseldik. Ama inerken ne yazık ki yere çakıldık.
Когда я дома, единственное чувство, которое я получаю, является одиночеством.
Eve geldiğimde tek hissettiğim yalnızlık.
Ты хочешь залезть в тот лимузин, когда он прибудет сюда? Решать тебе. Это не то решение, которое я могу сделать за тебя,... за кого-либо из вас, но знайте :
O limuzin buraya geldiğinde ona binmek istiyorsan bu sana kalmış.
которое я видел 21
которое я знаю 24
которое я расследую 17
я когда 598
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
которое я знаю 24
которое я расследую 17
я когда 598
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24