English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которую ты ищешь

Которую ты ищешь translate Turkish

33 parallel translation
Эй! Я хочу быть женщиной, которую ты ищешь сегодня вечером, не так ли?
Ben bu gece, aradığın kadın olmak istiyorum, olabilir miyim?
Скажите мне, имя девушки, которую ты ищешь.
Bana aradığın kızın ismini söyle.
Надеюсь, принцесса, которую ты ищешь, достойна такой жертвы.
Umarım aradığın prenses... bu sadakatine layık biridir.
Предательство - олицетворение той правды, которую ты ищешь.
İhanet senin aradığın genel gerçeklik oldu.
Извини, но женщины, которую ты ищешь, не существует. Когда ты повзрослеешь?
Bunu söylediğim için üzgünüm ama Xavier, senin aradığın kadın dünya yüzünde mevcut değil.
которую ты ищешь
Seni gerizekalı... Hiçbirimiz aradığın kitabı taşımıyoruz
Справедливость, которую ты ищешь, всего лишь иллюзия.
Ardına düştüğün adalet, boş bir vehimden başka bir şey değil.
Та постельная сцена, которую ты ищешь.
Aradığın seks sahnesi...
Дэн, я не уверена, что я - та девушка, которую ты ищешь, несмотря на то, что часть меня хочет быть ею.
Dan, her ne kadar bir parçam öyle olmak istese de senin aradığın kız olduğumdan emin değilim.
Ты действительно считаешь, что та женщина, которую ты ищешь, существует?
Aradığınız kadının orada bir yerde olduğunu düşünmediniz mi?
Радж, как ты думаешь, у планеты которую ты ищешь есть атмосфера, пригодная для жизни?
Peki Raj, sence aradığın bu gezegende hayatı destekleyen bir atmosfer var mıdır?
Он та перемена, которую ты ищешь?
Aradığın değişiklik o mu?
- Хорошо, основываясь на коде отправления, посылка, которую ты ищешь примерно 1,5 м в длину.
Elimizdeki koda göre aradığın kargo paketi 1,5 metre boyunda.
И что же ты готова сделать, чтобы добраться до правды, которую ты ищешь?
İstediğini elde etmek için sen neler yapardın?
Если это такая расплата, которую ты ищешь, наверное ты забыла кого винить
Öç almak istiyorsan suçlayacağın kimseyi unutmuş gibisin.
Удостоверения личности нет пока, но это может быть та самая женщина, которую ты ищешь.
Henüz teşhis edemedik ama aradığın kadın olabilir.
По-моему фраза, которую ты ищешь Это " Спасибо, Арчер.
Sanırım aradığın ifade "Teşekkür ederim Archer, bu..."
И по-моему фраза, которую ты ищешь это...
Sanırım senin aradığın ifade de...
Но женщина, которую ты ищешь, Синди Паттерсон, оказывается, что она не только современный пират, но и наследный.
Ama şu Aradığınız kadın Cindy Patterson meğerse kendisi sadece modern korsan değil korsanların soyundan geliyormuş.
Я могу найти любою вещь в этой глуши, которую ты ищешь.
Yabani topraklarda aradığın yer neresiyse bulabilirim.
Женщина, которую ты ищешь - это была она!
Aradığın kadındı! Oydu!
Так что ты ищешь спасительную соломинку, за которую можно ухватиться, и это Билли, чудик ты этакий.
Bu yüzden bir koruyucuya ihtiyacın var. Ve bu Billy, seni çatlak.
Если ты ищешь пещеру, и она вдруг обнаруживается у тебя перед носом, разве она не может быть той, которую ты искал?
Eğer bir sarkıt mağara ararken tam önünde bir tane belirirse orası olabileceğini düşünmez misin?
Слушай, Майкл! Я надеюсь, ты встретишь ту, которую ищешь.
Dinle, Michael, Umarım aradığını bulursun.
Ты ищешь молодую женщину, которую ты сможешь воспитывать, которая смотрит на тебя так, как раньше смотрела Кейт.
Kendinden genç bir kadın arıyorsun ki onu eğitip, ona bakabilesin Kate'le ilişkinde olduğu gibi.
И мы оба знаем, что нет никаких гарантий, что ты найдешь справедливость, которую ищешь.
Ve ikimiz de biliyoruz ki, aradığın adaleti bulacağının bir garantisi yok.
О книге, которую ты все ищешь.
Sürekli aradığın şu kitabı.
Однажды ты найдешь семью, которую ищешь.
Günün birinde aradığın aileyi bulacaksın.
И она явно не заинтересована в том, чтобы ты ее нашел. Ты ищешь ее которую неделю - и ничего!
Ayrıca kendisini bulmanı da istemiyor haftalardır onu arıyorsun ama bulamadın.
Я был внедрён сюда для раскрытия преступления. И прямо сейчас я чувствую, что та прекрасная, недостижимая любовь, которую ты так отчаянно ищешь, не только очень реальна,
Şu an, umutsuzca beklediğin bu güzel ulaşılamaz aşkın gerçek olmadığı gibi düşündüğünden daha yakın olduğunu hissediyorum.
Та таинственная блондинка, которую ты все время ищешь...
Hep peşinde olduğun gizemli sarışın kadın var ya?
Но ты ищешь истину которую не хочешь найти.
Bilmek istemediğin doğruları ortaya çıkarmaya uğraşıyorsun.
"Пещера, в которую ты боишься войти таит сокровища, которые ты ищешь" ( Джозеф Кэмпбелл )
"Girmeye korktuğun mağara aradığın hazineyi içinde saklar."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]