English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты делаешь вид

Ты делаешь вид translate Turkish

88 parallel translation
Почему ты делаешь вид, что меня не замечаешь?
Niçin beni görmezlikten geliyorsun?
— Ты делаешь вид, что пишешь?
Yazar gibi mi yapıyorsun? - Hayır hayır.
Давай так. Мы делаем вид, что нам понравился номер, а ты делаешь вид, что он закончился.
Biz gösterinden hoşlanmış gibi yaparız, sende bitirmiş gibi yaparsın.
Если тебя что-нибудь не устраивает, ты делаешь вид, что этого не существует.
Bir şey sana göre değilse, o var olmamış gibi davranırsın.
Ты делаешь вид, что живешь в кладовой уборщицы, лишь бы получить эту камбалу?
Dil balığını alabilmek için kapıcı odasında yaşıyormuş gibi mi yapıyorsun?
И когда ты делаешь вид, что он просто уехал в командировку и вот-вот вернется- -
Böylece sanki, uzun süreliğine şehir dışına çıkmış da her an geliverecekmiş gibime...
Почему Кевин звонит каждый раз когда мы ругаемся... а каждый раз когда я звоню, ты делаешь вид что не слышишь меня?
Neden Kevin her aradığında her şeyi bırakıp koşuyoruz da ben ne zaman arasam duymamış gibi yapıyorsun?
Йо, мужик, я пытаюсь научить тебя этой игре, мужик... а ты делаешь вид как будто что-то уже знаешь.
Hey adamım, sana küçük bir oyun yapmak istiyorum. Fakat sen sanki bir halt biliyormuşsun gibi davranıyorsun.
Я просто пыталась сказать, что понимаю позицию Джанет и Анны, но, как обычно, ты делаешь вид, что всё дело в тебе!
Basitçe sana, Jeanette ve Anna'nın durumunu anladığımı söylemeye çalışıyordum.
На пароме ты делаешь вид, что не замечаешь меня.
Feribotta, beni görmemiş gibi yapacaksın.
Или ты делаешь вид, что это кровь?
Yoksa kan rolü mü kesiyorsun?
А ты делаешь вид, - что ничего не случилось. - Что ты хочешь услышать?
Sen de hiçbir şey olmamış gibi davranıyorsun.
- Думал, ты делаешь вид, что не замечаешь меня.
- Beni görmezden geldiğini sandım.
Значит, либо ты не настолько умна, чтобы подозревать обман и в этом случае ты мне уже не так интересна... Или ты делаешь вид, что ничего не подозреваешь, потому что... знаешь, что Хаус подделал эту фотографию.
Bunun anlamı, ya şüphelenecek kadar zeki değilsin ki bu durumda sana olan ilgim azalıyor ya da şüphelenmiyorsun çünkü bunun üzerinde oynanmış bir fotoğraf olduğunu biliyorsun.
Сегодня утром он душил тебя. Ты делаешь вид, что ничего не произошло?
Bu sabah bogazini sikti ve sen hiçbir sey olmamis gibi davraniyorsun.
Когда ты делаешь вид, что не хочешь со мной разговаривать, я еще больше хочу поговорить с тобой.
Benimle konuşmak istemiyormuş gibi davrandığında seninle daha çok konuşmak istiyorum.
Ты делаешь вид, что тебе все равно. А он этим пользуется!
Sen görmezden geliyorsun o da umurunda olmuyor.
Еще со взрыва лаборатории мета ты делаешь вид, что все в порядке, но это не так.
Kokain laboratuvarındaki patlamadan bu yana her şey yolundaymış gibi dolaşıyorsun, ama değil.
Почему ты делаешь вид, что я первая?
Neden ilk karınmışım gibi davranıyorsun?
Ты делаешь вид, что выбиваешь счет за выпивку, кладешь деньги в кассу и отмечаешь сумму, бросая кусочки фруктов в раковину.
Boşalan bardaktaki meyveleri, lavoboya atıp, kasadan para alıyorsun... ama o meyveleri tekrar kullanıyorsun.
Настолько же сильно, насколько ты делаешь вид, что не хочешь этого.
Sen ne kadar olmayacağını iddia etsende.
Почему ты делаешь вид, что я первая? Поищи внутри.
Neden ilk karınmışım gibi davranıyorsun?
Ты делаешь вид, что мы монстры, в то время, как каждый месяц берешь у бабушки деньги.
Sanki bizler birer canavarmışız gibi davranıyorsun buna rağmen her ay anneannemden para alıyorsun.
Ты делаешь вид, что тебе всё равно, но... это не так.
Önemsememiş gibi davranıyorsun, ama önemsiyorsun.
Это ты делаешь вид, что встречаешься с Мэнди, чтобы трахаться с её братом.
Ağabeyini sikebilesin diye Mandy'yle çıkıyor gibi yapan sensin.
Твой младший брат страдает от боли, а ты делаешь вид, что не замечаешь этого?
Kardeşin böyle acılar içindeyken görmezden mi geleceksin?
Иногда мне кажется, что ты передо мной делаешь вид, что ничего не произошло.
Bazen yanımdayken gözlerin başka yerlere odaklanıyor.
Кажется, ты намного более "в теме", чем делаешь вид.
Göründüğünden fazlası olduğunu biliyordum.
- Ты делаешь вид, что не понимаешь, да?
Sen anlamış gibi yapıyorsun ama anlamıyorsun.
Бегающие глаза, нахальный вид, когда ты делаешь глупости, ты прямо-таки вылитый отец.
Aptalca bir şey yaptığında yüzündeki şu ifade... Tıpkı baban gibisin.
И только не делай вид, что ты делаешь это ради меня.
Ve lütfen bunları benim için yapıyormuş gibi davranma.
Ты сидишь и делаешь вид, что ты в кафе, и люди, работающие на самолетах... обязаны поддерживать вас в этой фантазии они подходят и говорят :
Ve cafedeymişiniz gibi davranırsınız ve uçakta çalışan insanların bulunması da bu fanteziyi desteklemek içindir.
И не столько потому, что ты жутко неуклюже пытался заставить меня поверить, что ты гомосексуалист, а еще и потому, что делаешь вид, будто ни черта не смыслишь в информационных технологиях.
Beni BT'nin, yönetimin ve hatta İK'nin ne olduğunu bilmediğine ikna etmeye çalıştığın gibi..
ты умело делаешь вид, но правду не утаишь.
Onca kibrin altından, çatlaklar görünmeye başladı.
Нужно сделать вид, что ты делаешь парики.
Seni perukçu çırağı olarak tanıtacağız.
Ты делаешь вид, что читаешь спортивную рубрику? Нет, я читаю.
- Burada oturup spor haberi okuyormuş gibi yapmayı mı tercih edersin?
Это оскорбительно - хоть ты и делаешь вид, будто говоришь мне правду.
Hakaret ederek gerçekleri değiştiremezsin.
Я хочу знать, делаешь вид что играешь со мной, когда ты мог бы быть с настоящей женщиной сегодня ночью.
Bugün gerçek bir kadınla olma şansın varken neden benle olma oyunu oynuyorsun merak ediyorum.
Твои люди делают все грязную работу, а ты тут делаешь вид, что ничего не знаешь.
Adamların en pis işleri yapar, sen de üç maymun numarası.
Самое главное забыл! .. - Ты делаешь невинный вид.
En önemli nokta, masum görünmek.
И вот ты вернулась и делаешь вид, что ничего не изменилось.
Ve şimdi gelmiş hiç bir şey değişmemiş gibi davranıyorsun.
Вот почему ты здесь делаешь вид что советчик.
nasıl gidiyor tatlım?
Ты и правда делаешь вид, что меня не существует.
Gerçekten de ben yokmuşum gibi davranıyorsun.
Ради Бога, если ты просто делаешь вид...
Tanrı aşkına, bunları uyduruyorsun...
Я сделал тебе много чего ужасного, и я заслужил все это и даже больше, но ты не можешь сделать вид, что то, что ты делаешь, не причиняет мне боли.
Kibirli sevgilimin etkisini kaybettiğini düşünmeye başlamıştım.
Делаешь вид, что ты ни при чём, но сам всё тайно контролируешь.
Değilmişsin gibi davranıyorsun ama işini de biliyorsun. Artık anladım.
Ты начала с того, что пришла сюда и делаешь вид, что тебя это волнует.
Buraya gelip sanki umurundaymış gibi davranarak ilk sen başlattın.
Том Сальсман сказал что ты просто приклеил кусок стекла к чехлу для iPad и делаешь вид, что теперь он у тебя есть.
Tom Saltzman'ın dediğine göre iPad kılıfına cam yapıştırmışsın ve milleti kandırıyormuşsun.
Ты слышишь, что я говорю, но делаешь вид, что я не существую.
Ne dediğimi duydun, ama dikkatini vermedin. sanki hiç yokmuşum gibi.
Каждый раз как ты что-нибудь делаешь, у тебя такой вид, будто ты сейчас заплачешь.
Sorun yalanı becerememen.
Я весь вечер был спокоен, наблюдая, как ты сидишь и делаешь вид, что тебя раздражает всё это внимание к тебе.
Sen orada oturup aşırı ilgiden rahatsızmış gibi yaparken ben bütün gece sakindim zaten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]