Которую ты хотела translate Turkish
61 parallel translation
И это работа, которую ты хотела?
Bu senin yapmak istediğin iş mi?
Сара, помнишь ту гитару, которую ты хотела?
Sarah istediğin şu gitarı hatırlıyor musun?
Ух ты, у тебя наконец-то появится кухня, которую ты хотела.
Sürekli istediğin şu mutfağa sonunda kavuşuyorsun demek.
Помнишь в "Hermes" когда продавщица сказала тебе что у них нет такой сумочки от Birkin, которую ты хотела?
Hermes Mağazasındaki satıcı bayanın, senin istemiş olduğun "Birkin Çanta" larının hepsinin satıldığını söylediği zaman ne yapmıştın hatırladın mı?
Послушай, Кейт, я знаю, что это последняя вещь, которую ты хотела бы услышать, но я забочусь о тебе.
Bak Cate, biliyorum bu senin duymak isteyeceğin en son şey ama ben senin için, olaylara dışarıdan bakıyorum.
Чтобы дать тебе ту жизнь, которую ты хотела.
Sana istediğin hayatı verebilmek için.
Шерон Метерман, которую ты хотела.
Sharon Meterman'ın yazdığı... istiyordun ya.
И у тебя была бы жизнь, которую ты хотела.
İstediğin hayata sahip olacaktın ;
Он сказал потратить это на операцию, которую ты хотела.
İstediğin ameliyat için kullanmanı söyledi.
Я дал тебе работу, которую ты хотела.
İstediğin işi verdim işte.
Я куплю тебе куклу, которую ты хотела.
İstediğin bebeği alacağım.
Я привез тебе вещицу, которую ты хотела.
İstediğin şeyi sana aldım.
Это та удивительная вещь, которую ты хотела мне показать?
Bana göstermek istediğin inanılmaz şey bu muydu?
Неужли не помнишь, он был первой вещью, которую ты хотела купить для своей квартиры в самостоятельной жизни?
Bağımsız Yaşam dairen için aldığın ilk şey olduğunu unuttun mu yoksa?
Возможно я не всегда была матерью, которую ты хотела. Но я всегда была рядом. Я осталась и пыталась.
Ve belki de her zaman istediğin anne olamadım ama her zaman yanındaydım.
- которую ты хотела.
-... yepyeni arabayı kullanıyorsun.
Я выигрывала каждую нашивку, каждую медаль и каждую награду, которую ты хотела, с тех пор, как нам исполнилось по 5 лет.
Her bir ödülü kazandım, istediğim tüm madalyaları, tüm kupaları 5 yaşımdan beri. Gerçekten blöf yaptığımı mı düşünüyorsun?
Вся эта любовь, которую ты отдаешь... разве ты не хотела бы хоть раз...
Bahşettiğin tüm bu aşkın, Bir kez olsun, karşılık görmesi, hoşuna gitmez miydi?
Ты приготовил мне скамейку, которую я хотела!
İstediğim bankı almışsın!
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Herkes aptal bir hareket olduğunu söyledi ama ben aldırmadım çünkü seni sevdim ve senin... yıllar önce o kaşar, terk ettiğinde girdiğin hissizlikten kurtarmanı görmek istedim.
Мне вспоминается историю, которую ты мне не так давно рассказала о молодой девушке из Висконсина, которая отчаянно хотела, чтобы её мама отвезла её в Чикаго, чтобы посмотреть, как Бобби Шерман открывает торговый центр.
Bana Wisconsin'de yaşayan bir kızın hikâyesini anlatmıştın. Annesine onu Chicago'ya, Bobby Sherman'ın alışveriş merkezi açılışına götürmesi için yalvarıyormuş.
ты же будешь счастлива, если у тебя будет... эта прекрасная спортивная машина, которую ты всегда хотела.
Ve bu arada sen de hep istediğin o güzel lüks spor arabanın keyfini çıkarıp mutlu olmalısın.
Я хотела увидеть девушку, которую ты не бросаешь, хотя обещаешь перед оргазмом.
Bu kızın nasıl biri olduğunu görmek istedim- - Ayrılman için bir sebebin yokmuş gibi görünüyosun- - ara sıra olan ön-orgazm önerilerine rağmen- - bunun bırakılamaz birşey olduğunu sanıyorsun.
Знаешь, я давно хотела поговорить с тобой об этой твоей новой европейской фишке, которую ты подцепил.
Seninle şu yeni Avrupalı şeyinle ilgili konuşmak istiyordum.
- Конечно! Это та, которую ты не хотела впускать?
İçeri almak istemediğin Agrado mu?
Ты получила концовку, которую хотела.
- İstediğin gibi bir son oldu.
- Тогда скажи мне одну вещь, которую знаешь. - Я знаю, что я хотела, чтобы ты был там.
- O zaman bana bildiğin bir şey söyle.
Вот Эйфелева башня, которую ты всегда так хотела увидеть.
Bu Eyfel Kulesi, her zaman görmeyi istediğin.
Но надеюсь, ты сможешь понять, что ты не та девушка, которую я когда-либо хотела знать
Ama umarım beni anlayabilirsin, sen benim tanımak istediğim bir kız değilsin.
Ты не та девушка, которую я когда-либо хотела знать Потому что наш папа выбрал тебя
Sen benim tanımak istediğim bir kız değilsin çünkü babamız seni seçti.
Неужели нет девченки, которую бы ты хотела наказать?
Hadi sen de gir işte.
Ну, после того, как я получила самую грустную смс-ку, которую когда-либо читала, я хотела убедиться, что ты в порядке.
Okuduğum en üzücü mesajları aldıktan sonra, Gelip iyi olup olmadığına bakmak istedim.
Ты напишешь книгу. которую хотела написать.
Her zaman yazmak istediğin kitabı yazacaksın.
Я знаю, что это, вероятно, не та история, которую ты хотел услышать, но я хотела, чтобы ты знал правду.
Muhtemelen duymak istediğin hikaye bu değildi ama gerçeği bilmeni istedim.
Ты, как сестра которую Я никогда не хотела.
Asla olmasını istemediğim ablam gibisin.
Я, я, ты знаешь, я, я участвовала в выборах в сенат, и у меня есть определенная репутация, которую я хотела бы сохранить, и я... я...
Biliyor musun ben senatoya aday olmuştum o yüzden zaten bilinen biriyim bunu da korumam gerekiyor,
Это история, которую мы всем рассказываем Потому что она не хотела, чтобы ты узнала
Bu hikayeyi uydurduk çünkü öğrenmeni istemedi.
Да, она сказала, что ты ей как старшая сестра, которой у нее никогда не было, но которую она всегда хотела.
Evet, seni hep sahip olmak istediği ablası gibi gördüğünü söyledi.
Поэтому, чтобы загладить свою вину, я дарю тебе свадьбу, которую ты всегда хотела.
Ben de bunu telafi edebilmek için o çok istediğin düğünü ayarladım.
А вот ты, дочь, которую я всегда хотела, и вместо того, чтобы обнять тебя, я отвернулась.
Ve işte sen, her zaman istediğim kız evlat seni kollamak yerine, sana arkamı döndüm.
Это та потрясающая квартира в Трайбека, которую я всегда хотела... но я не хочу это делать, если ты этого не хочешь.
Tribeca'daki harika bir apartman dairesi. Hep o civarda yaşamak istemişimdir bunu sen de biliyorsun ama bu senin için sorun olacaksa kabul etmem.
Но если ты хотела отказаться, но я просто рассказал бы тебе о корзинке для пикника моей прабабушки которую я нашел на чердаке.
Ama hayır diyeceksen o zaman sadece sana çatı katında bulduğum, büyük büyükannemin piknik sepetinden bahsetmek istedim.
Прочитай его и ты увидишь, что когда ты была крошкой, эта "великолепная мама", которую ты так ярко описала, хотела избавиться от тебя
Bunu oku ve sen daha bebekken o "mükemmel anne" dediğin kişi, seni başkasına vermek istedi.
Ты хотела отношений с женщиной, которая родила тебя, на которую ты похожа, которая... теперь все осознала, и... и жалела, что потеряла вас.
Seni doğuran bir kadınla ilişki kurmak istiyordun. Sana benzeyen, artık bir araya geldiği ve seni koruyamadığı için pişmanlık duyan.
Ты хотела бы выйти из кареты в виде тыквы, в которую были бы запряжены четверо геев, как Клеопатра.
- Bir dört adamın taşıdığı bir balkabağının üstünde Kleopatra gibi gelmek istemez miydin?
У тебя есть информация, и ты даже представить себе не можешь, что она поможет Нилу и его команде с историей, которую я уверена, ты бы хотела рассказать сама
Farkında olmadığın hâlde Neal ve ekibine bu hikâye konusunda yardım edebilecek bir bilgiye sahipsin ve eminim ki... Eminim ki bunu anlatmış olmayı tercih edersin.
Извини, что я не симпатичная чир-лидерша, которую ты всегда хотела.
Senin devamlı olarak istediğin pon pon kızlardan olamadığım için üzgünüm!
Когда я остановлю проклятие Пэна, и ты пересечешь черту городу, у тебя будет жизнь, которую ты всегда хотела.
Pan'ın lanetini durdurduğumda ve siz kasaba sınırını geçtiğinizde her zaman istediğin o hayata kavuşacaksın.
Итак, в обмен на деньги и защиту, я бы хотела, чтобы ты проанализировал кровь, которую я дам.
Para ve korumanın karşılığında, biraz kan incelemeni istiyorum.
Ты ведь прекрасно понимаешь, что тот в капюшоне не пуленепробиваемый жилет, что ты можешь умереть, и что девчонка, которую ты так отчаянно пытаешься спасти, хотела, чтобы это произошло чем скорее, тем лучше?
Üzerindeki şey kurşun geçirmez yelek değil, ölebilirsin ve ısrarla korumaya çalıştığın kız ölümünü ne kadar çabuk görmek istiyordur?
Фотография, которую ты сняла на его день рождения, это человек, с которым ты хотела быть.
Doğum gününde çektiğin o fotoğraf... Birlikte olmak istediğin adam oydu.
которую ты хочешь 34
которую ты любишь 59
которую ты любил 23
которую ты 39
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты ищешь 26
которую ты заслуживаешь 19
которую ты любишь 59
которую ты любил 23
которую ты 39
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты ищешь 26
которую ты заслуживаешь 19
которую ты знал 16
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты хотела 274
ты хотела бы 18
ты хотела меня видеть 93
ты хотела что 27
ты хотела сказать 112
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты хотела 274
ты хотела бы 18
ты хотела меня видеть 93
ты хотела что 27
ты хотела сказать 112
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
ты хотела этого 17
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21