Который вот translate Turkish
826 parallel translation
Неправильно это, смеяться над человеком, который вот-вот умрет.
Ölmek üzere olan bir adama gülmek uygun olmaz.
Вот трон, который был создан только для тебя.
Bu senin için yapılan taht.
Мы с друзьями совершали пеший поход. И вот мы подошли к дракону, сидевшему в автомобиле, который сказал нам, что недалеко в лесу есть волшебный водоем.
Öğrenci arkadaşlarla yürüyüşe çıkmıştık çok geçmeden arabada oturan bir ejderhayla karşılaştık ormanda sihirli bir göl olduğunu söyledi bize.
Тот парень, который хотел остаться на неделю, вот кто.
Bir hafta kalacak adam.
Вот оно висит. Джон, я дала его джентльмену, который здесь ночевал.
Korkarım onu dün gece burada kalan beye verdim.
Вот Пфайфер, который исполнил роль настоящего героя в этой истории. Он разговаривает с Дюпре.
İşte filmimizin kahramanı Pfeifer Dupray ile muhabbet ediyor.
"Вот мужчина, который тебе нужен."
"İşte aradığın erkek!"
Вот номер, который мы сняли для вас, товарищ Якушева.
Sizin için tuttuğumuz daire bu işte Yoldaş Yakushova.
А вот и она. Недостающее звено. Свидетель, который озвучит мотив.
Ah, işte o... kayıp halka gerekçeyi anlatmama yardım edecek tanık.
Вот человек, который получит для вас деньги.
- Çekinizi kasadan bozduracak kişi bu.
Вот рэкет, который организовал Гарри Лайм.
Şu an onları akıl hastanesinde görebilirsiniz. Harry Lime'ın organize ettiği çete buydu işte.
Вот человек, который пережил крушение корабля, и у него все было хорошо.
Buradaki adamın da gemisi kaza yapmış ama o kurtulmuş.
Вот как? Это лучший подарок, который я когда-либо получал.
- Şimdiye kadar aldığım en güzel hediye idi.
Скот, который разводится для мяса, ограждён и как следует кормится. Вот в чём суть.
Et için bakılan inek ve içerde bakılıp güzelce beslenen inek işe yarar.
Вот синьор агент, который может подтвердить.
Oradaki polis memuru bu söylediğimi onaylayabilir.
Лейтенант, вы знаете вот этого Ф.Д., который написал статью в газете?
Teğmen, gazetede makale yazan F.Z.'nin kim olduğunu biliyor musunuz?
- Который? - Да вот же! Здесь нужны представители власти...
Durum gittikçe kontrolden çıkıyordu, sizi çağırmak zorunda kaldım.
Вот кто я. Но если хоть одна сволочь скажет это про меня, я скажу, что я продавец динамита, который хочет взорвать фабрику ко всем чертям.
Ama bana böyle diyen olursa onlara fabrikayı havaya uçurmayı bekleyen bir bomba uzmanıyım diyeceğim.
Вернер Лямпе, вот тот старик, который держит Библию и рыдает, разбогател на присвоении собственности тех, кого он отправил в концентрационный лагерь.
Werner Lampe, şu elinde İncil'le oturup ağlayan yaşlı adam toplama kamplarına gönderdiği her adamın mal varlığını.. ... kendi zimmetine geçirdi.
Так вот, высокий суд, разве буква и дух Закона не выражают всю трагедию человека, который сейчас перед вами?
Jürinin sayın üyeleri... kanunun herhangi bir yerinde... bu adamın durumuna uygun düşen bir bölüm var mı?
Тогда вот ваш ответ на вопрос, который я задавал вам на протяжении 2000 миль.
Görüp görebileceğin en büyük çiftliğe sahibim.
Вот почему охранник, который был внутри, впустил его.
Bu yüzden ilk olarak onu içeri aldı zaten.
Так вот, в понедельник комендант Жан-Пьер, который есть капитан Анри по фамилии Маришаль, Маришаль, да...
Komutan Jean-Pierre ile bir randevum vardı. O aslında Çavuş Henri'dir. Gerçek adı Mareşal oluyor!
Вот урок, который я извлек.
İşte öğrendiklerim bunlar.
Ну и что? И вот я обращаюсь к вам не как к бизнесмену, а как к человеку с добрым и отзывчивым сердцем, который может в любой момент...
- Bir iş adamına değil bir gönül adamına danışıyorum.
Вот, дамы и господа, облик этого человека, который сегодня, никогда прежде не видав народа, организует свержение Фернандеса, пользуясь любыми средствами, которые приведут его к власти.
İşte bayanlar baylar halkını hiç görmeyen bu adamın özgeçmişi. Fernandez'i devirmeyi planlıyor ve kendisini iktidara taşıyacak her türlü silahı kullanıyor.
Вот что я действительно ненавижу, так это гвоздь, который сзади забивают мне в шею.
Benim gerçekten nefret edeceğim şey bir çivinin, kafamın arka tarafından çakılmasıdır.
Вот как? Очень жаль. Но раз уж вы здесь, можно сделать снимок зуба, который вас беспокоит.
- Ama hazır gelmişken... ağrıyan dişinizin röntgenini çekebiliriz.
А вот и салун, который я искал.
Aradığım bir meyhane var.
Вот кино, который думает, что оно освобождено.
Burada bağimsiz olduğunu iddia eden bir sinema var.
Вот пример звука, который думает, что он освобождает изображение.
orneğin burada, imajdan bağimsiz bir ses olduğu iddia ediliyor.
Вот о человеке, который полон жизни.
Bak bu kitap, hayatta olan biriyle ilgili.
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
İşte kulübe de bu, bak, büyük armut ağacının altındaki. O kulübede atalarımız yaşamış ve benim babam ki kendisi geçen yıl öldü. Yetmiş yıldan fazla inzivada yaşamış biridir bunun yanında son yüz yılda bu durumda olan tek kişidir.
Вот вопрос на который мы должны ответить.
Yanıtlamamız gereken asıl soru bu işte.
Вот твой платок, который я нашел в жилище Мордреда.
İşte eşarbınız, Mordred'in odasında buldum.
Вот путь, который нужно выбрать.
İşte bu aşmanız gereken yol.
Вот человек, который всю свою жизнь, старался одолеть противника, а сейчас ему приходится общаться с крысами.
Şimdi, biryerlere doğru at süren bir adam vardı. O lağım faresinin merhameti kalmadı.
"Вот парень", - подумал я, - "который серьёзно относится к своей работе".
"İşte işini bilen adam" dedim.
Вот ключ от гаража, в который жертва приезжает каждый вечер в 19 : 30 за рулём зелёного Вольво, номер 292 BX 74.
İşte garajın anahtarı... kurban her akşam tam 7.30'da garaja giderdi... 292 BX 74 plakalı, yeşil Volvo.
Вот план дома, который, как мне кажется, мог бы вас заинтересовать.
Evin planı bu eminim görmek istersiniz.
В огромном океане времени, который представляет этот календарь, все наши воспоминания занимают вот этот маленький квадрат.
Zamanin muazzam büyük okyanusundaki bu takvimde, bütün hatiralarimiz bu küçük kareye ancak sigiyor.
Ей нужен отец! Сильный мужчина, который будет её вот так держать...
Onu koruyan güçlü bir erkeğe.
Вот парень, который покупает звездные системы!
İşte yıldız sistemleri satın alan bir adam!
Глаза всего человечества устремлены на водоворот в который нас всех вот-вот затянет
İnsanoğlunun bütün gözleri, içine daldığımız çukura bakıyor.
И как только это будет установлено, мы тут же вернём пленных домой. Вот снимок лагеря для военнопленных, в который ты должен проникнуть и сфотографировать.
Eğer Amerikalı tutuklu askerler varsa, bunları resimlerle belgelemen gerekiyor.
Мы все гордимся филантропическими успехами Джуды Розенталя, бесконечными часами, что он потратил на сбор средств для больницы, на новый медцентр, и вот теперь, на офтальмологический корпус, который, до нынешнего года, был всего лишь мечтой.
Judah Rosenthal'ın hayırsever çabalarıyla hepimiz gurur duyuyoruz. Ona, önce hastane ve sağlık merkezi, son olarak da bu yıla kadar sadece bir rüya olan optalmoloji bölümü için yaptığı çalışmalardan ötürü minnettarız.
Так вот, уникальной вещью, которая произошла... с древними израильтянами... было то, что они создали бога, который о вас заботится.
İlk İsraillilerin inançlarının temelinde onlara değer veren bir Tanrı vardı.
А вот то, что ты должен сделать, так это бойкотировать этого чёртова парикмахера,.. .. который сотворил эту хуйню у тебя на голове. - Ага!
Sen git de saçının içine eden o berberi boykot et.
Который потерял голову. Элизабет Энн Руни, вот что с ним случилось. Предательница.
Elizabeth Anne Rooney'e vuruldu.
И Человек-ракета, который пытался выбраться. И вот он этот обрыв. И перед тем как машина упала, Человек-ракета выпрыгнул из машины!
Araçtan çıkmaya çalışan Roket Adam, araç düşmeden önce çıkmayı başardı ve herkes sevinçle bağırdı!
Барт, вот кекс, который ты просил.
Bart, işte istediğin çörek.
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот и всё 3296
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
вот так 17518
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот как всё было 28
вот в чём дело 222
вот так 17518
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот как всё было 28
вот как все было 20
вот это поворот 66
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот такие дела 87
вот это да 1696
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот блин 1026
вот она 2532
вот это поворот 66
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот такие дела 87
вот это да 1696
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот блин 1026
вот она 2532