English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот в чем суть

Вот в чем суть translate Turkish

73 parallel translation
- Понимаешь, вот в чем суть.
- Olay da bu.
- когда ты распеваешь свои песенки... - торговать спиртным, вот в чем суть!
Burada bir iş yapmaya çalışıyorum.
Робертс виноват, вот в чем суть, и мы должны это доказать.
Ama Roberts yaptı, olay bu. Yapmamız gereken, kafa kafaya verip bunu kanıtlamak.
Но вот в чем суть :
Söylemek istediğim de bu zaten.
Вот в чем суть их заговора!
- Komplo bu işte.
- Полная откровенность, Линетт - вот в чем суть брака.
Eksiksiz açıklama Lynette..
Вот, скажем, идет человек к воде и топится. Хочешь не хочешь, а он идет, вот в чем суть.
Adam kalkar bu suya gider de boğulursa, istese de istemese de, kendini boğmuş olur.
Вот в чем суть, Моника, нас не интересует помогла ли ты своему мужу ограбить банк.
Olay şu ki, Monica, kocanın bankayı dikizlemesine yardımcı olup olmadığın ile ilgilenmiyoruz.
Я не ходил в воскресную школу, так что не знаю работает ли Бог как джин, и у меня только три желания, но вот в чем суть.
Pazar günü okula gitmedim, yani Tanrı da cin gibi 3 istek şeklinde mi iş yapıyor bilmiyorum ama işte isteğim şöyle :
И я была им, вот в чем суть.
Ben de arkadaşın oldum. O bir oyundu.
Вот в чем суть рекламных рассылок. Главное, не что рекламируешь, а кому посылаешь.
Posta üzerinden direkt reklamın olayı ne gönderdiğin değil, onu kime gönderdiğindir.
У него богатое воображение, вот в чем суть.
Çok geniş bir hayal gücü var, ki olay da bu zaten.
Ладно, теперь, вот в чем суть.
Pekala, şimdi can alıcı nokta geliyor.
Лили, вот в чем суть.
Lily, olay şu.
Но вот в чем суть, Тэд.
Ama asıl olay şu, Ted.
Вот в чем суть :
Sorunum şu :
Знаешь, вот в чем суть дела, дорогая.
İş dediğin şey bundan ibarettir, tatlım.
Вот в чем суть :
Olayimiz su :
Скот, который разводится для мяса, ограждён и как следует кормится. Вот в чём суть.
Et için bakılan inek ve içerde bakılıp güzelce beslenen inek işe yarar.
Вот в чем суть этой программы.
Ripe programı dedikleri de bu zaten.
Вот в чём суть.
Bu onun doğası.
Суть вот в чем...
Bir anlaşma yapalım.
Вот в чём суть.
İşte böyle oluyor.
Вот в чём она, вся суть капитана Джека Руни.
İşte bu tek cümleyle kaptan Jack Rooney'in anlamı.
Вот в чем суть!
Tanrının cezası para!
Вот в чём суть.
Hiçbir yere. Sorun da bu.
Суть вот в чем... тот, кто сказал "То, чего ты не знаешь, не причинит тебе боли"
Demek istediğim şu : Her kim, "Bilmediğin şey seni incitemez" demişse, tam anlamıyla ve bütünüyle bir aptalmış.
Суть этой хрени вот в чем.
Size anlatayım o saçmalığı.
Суть вот в чем : пожалуйста, больше не шути!
Demek istediğim, lütfen daha fazla espri yapma.
Суть вот в чем.
İşte bizim meselemiz.
Суть вот в чем.
İşte olayın özü bu.
Итак, суть вот в чём.
Pekala, olay şu.
Но вот в чём суть.
Ama olay şu.
А суть вот в чем : никого не оставлять позади.
Demek istediğim, arkada kimseyi bırakmak yok.
Когда она есть, она есть. Вот в чём суть.
Alnımıza yazılmışsa olur, önemli olan bu.
Это будет правдой. Вот в чем вся суть желтой прессы- - превращать слухи в факты.
Sansasyonel haberciliğin amacı da budur, dedikoduyu gerçek haline getirir.
А суть вот в чем. Вы когда-то любили её.
Asıl konu, sen onu bir kere sevmiştin.
Вот в чём суть :
Bir şey var.
Слушайте все меня. Суть вот в чём :
Pekâlâ millet, dinleyin, anlatmaya çalıştığım şey...
О, это не имеет значения - вот в чем суть.
Ben profil sayfası istemiyorum.
Ќо суть вот в чем :
Bak ne oldu?
Микки, суть вот в чём.
Mickey amaç da bu zaten.
пускают их в своё тело и разум... Вот в чём суть вампиров!
Başkasının hayatına, kalbine bağlanmak vampirliğin özüdür.
Так или иначе, суть вот в чем : с тех пор как тот тип с молотом упал с неба, утонченность потеряла актуальность.
Her neyse mesele şu ki o çekiçli eleman gökyüzünden yere indiğinden beri incelik geçmişte kaldı.
Вот в чём суть телефонного звонка.
Bu telefon görüşmesi bunun içindi işte.
Вот в чём суть.
Bütün mesele bu.
- Вот в чем вся суть. - Что?
Gerçekten işe yarıyor.
Суть вот в чем.
Olay da orada.
Суть вот в чем : в правоохранительной системе используется стандартный тест ДНК, называемый КТП анализ.
Olayın özü : Adli tetkiktekiler DNA testleri için STR denen alışılmış bir analiz gerçekleştiriyorlar.
Суть вот в чем :
Şunu belirtmiştir :
Но вот в чём суть.
- Evet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]