English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Либо я

Либо я translate Turkish

6,939 parallel translation
Либо я часть этой команды, либо нет.
Ya ben bu takımın bir parçasıyım, ya da değilim.
Так что либо я открыл дыру в пространстве и времени, либо... Это дедушка нашего доктора.
Şimdi ya uzay-zaman sürekliliğinde bir yarık keşfettim ya da bu adam Spivak'ın babası olmalı.
Кому-то я тут нужна. Значит, либо я в опасности или...
Birileri beni bir nedenden dolayı burada istemiyorsa diğer türlü ya tehlikedeyim ya da...
Я заставляю всех своих актеров подписать согласие, прежде мы что-либо делаем.
Bütün aktörlerime, çekimden önce imzalatırım.
Я не хочу, чтобы кто-либо винил себя в случившемся.
Bunun için kimsenin kendisini suçlamasını istemem.
Нет, не заставляй меня, Френки? Декан, я уважаю что ты мой босс но либо увольняй меня, либо дай разобраться с этим и иди в свой офис.
- Dekan, patronum olduğun için sana saygı duyuyorum, bu yüzden ya beni kov ya da ofisine git ve bırak bunu ben halledeyim.
Я, теперь я не чувствую себя так глупо, потому что либо кто-то здесь лжет, либо эти семьи гораздо ближе, чем мы думали.
Çünkü ya birileri yalan söylüyor ya da bu aile düşündüğümüzden daha yakınmış.
Я просто даю вам понять, что это нечто большее, чем то, что вам когда-либо говорили. Я
Sadece, size anlatılandan daha fazlası olduğunu söylüyorum.
– Мэм, я только рассказываю... Это было бы одно, если бы моя работа имела какое-либо отношение к неверности мужа.
İşim kocamın sadakatsizliğiyle ilgili olsaydı, ortada tek bir şey olurdu.
Я никогда не чувствовал подобного к кому-либо. И... когда я рядом с тобой, то веду себя чертовски глупо. Я несу всякую чушь.
Kimse için daha önce böyle bir şey hissetmemiştim ve senin etrafındayken geri zekalının birine dönüşüyorum.
Детка, ты самая сильная женщина, которую я когда-либо встречал.
Bebeğim, sen tanıdığım en güçlü kadınsın.
Паспорт девчонки - лучшее, что я когда-либо видел.
Bu kızın pasaportu gördüğüm en iyi pasaporttu.
Но ты, чувак, ты был... ты был самым плохим хорошим парнем, которого я когда-либо видел.
Ama sen en kötü iyi adamdın dostum.
Не заметила ли я каких-либо отклонений.
Sıradışı bir şey farkedip etmediğimi.
Купер... Вау! То есть, это самое милое, что я когда-либо слышала, но я не могу поехать.
Cooper bu duyduğum en güzel teklif ancak ben gelemem.
Чувак, это лучшее, что я когда-либо пробовал.
- Bu bugüne kadar çektiğim en iyi mal.
Суд будет ужасным безумием, но мы справимся с этим сильнее чем когда-либо, и я хочу извиниться за то, что сказал раньше.
Mahkeme bir hayli vaktimizi alacak. Ama sonrasında hiç olmadığımız kadar güçlü döneceğiz. Ayrıca geçen sefer söylediklerim için de özür dilerim.
Я имею в виду, я действительно только человек, которого она когда-либо говорили здесь.
Bir tek benimle konuşuyordu burada. - Ben de konuşuyordum onun.
Ты одна из самых... настоящих, честных и хороших женщин, которых я когда-либо знал.
Sen şimdiye dek tanıdığım en doğru, dürüst ve iyi kadınsın.
Все, что когда-либо происходило со мной, сделало меня, таким, какой я есть сейчас.
- Başıma gelenler beni bu ben yaptı.
Ну, если это вопрос с подвохом, то он первый, который я когда-либо слышал.
Bunu duyduysam hileli sorudur.
Это самое сокровенное, что я когда-либо тебе рассказывала.
Sana anlatmaya en yaklastigim andi.
Слушай, ты бы нелепым человеком что я когда-либо знал.
Sen tanıdığım en aptal olmayan insansın.
Либо мы, либо они. А я этого не допущу.
Biz öldürmezsek onlar bizi öldürecek ve bunu istemiyorum.
Я мог бы заставить тебя выдать её месторасположение, либо ты можешь быть ответственным гражданином.
Ya yerini zorla söyletirim ya da iyi bir vatandaş olabilirsin.
- и я не хочу каких-либо вмешательств.
- ve müdahale edilmesini istemiyorum.
Я не увидел никаких очевидных признаков борьбы, нет признаков гематом или каких-либо других признаков на теле Сьюзи.
Bir boğuşma izi yok, morarma izi ya da Susie'nin vücudunda başka bir iz yok.
Я знаю лучше кого-либо, как Сьюзи думала, как она обрабатывала вещи.
Susie'yi herkesin tanıdığından daha iyi tanıyorum, bir şeyler üstünde nasıl çalıştığını da.
Не знаю, смогу ли я когда-либо быть с ним.
Onu hiç unutabileceğimi sanmıyorum.
О нет, нет, ты ничем не занят, Потому что это самая пошлая вещь из всех, что я когда-либо видела.
Hayir, hiçbir seyin ortasinda degilsin çünkü bu gördügüm en ucuz sey.
Я не выдерживаю, когда какой-либо мужчина дотрагивается до меня.
Hiçbir erkeğin bana dokunmasına dayanamam.
- Я это знаю совершенно точно. Лучше, чем кто-либо из вас.
Tam olarak nasıl hissettirdiğini senden çok daha iyi biliyorum ben.
- Я уже произнесла все ободряющие слова, какие я когда-либо говорила самцам.
Evet ama kullandığım cesaretlendirici kelimelerin hiçbirini daha önce bir erkeğe kullanmadım ben.
Итак, Джонни, я хочу знать, был ли у твоего отца с Дэннисом какой-либо физический контакт?
Johnny. Şunu öğrenmek zorundayım, babanı hiç Dennis'le fiziksel bir temas kurarken gördün mü?
Для вашей встречи с АА я подумал мы можем пойти либо в стиле Боно либо Питера Дженнингса
AA toplantın için, düşünüyordum ki ya Bono tarzıyla ya da Peter Jennigs'le gidebiliriz.
Ты, вполне вероятно, самая большая заноза в заднице, о которой я когда-либо имел неудовольствие писать.
Sen şimdiye kadar yazmaktan büyük keyifsizlik duyduğum... en büyük başbelalarından birisisin.
Если я или моя семья можем что-либо сделать, чтобы отплатить вам за спасение...
Eğer orada aileme bir şey olsaydı. Sana borcumu ödemek için yapabileceğim...
Это был худший кунг-фу фильм, который я когда-либо видела.
Bu izlediğim en kötü Kung Fu filmiydi.
Это самое разумное, что я когда-либо слышал от белого.
Bu bir beyazdan bugüne kadar duyduğum en mantıklı şey.
И каждый день. Когда я приезжала на работу, Тедди, несмотря на болезнь, Показывал мне доброты больше, чем у кого-либо.
Her gün işe geldiğimde, Teddy hastalığına rağmen hiç kimsenin göstermediği şefkati gösterirdi bana.
Когда я проснусь утром, либо ты здесь, либо тебя здесь нет.
Sabah kalktığımda ya burada olursun ya da temelli gidersin.
И я буду делать это так долго, чем кто-либо другой.
Herkesten daha çok, uzun yıllar boyunca seveceğim.
И я знаю, трудно изменить чье-либо мнение когда оно уже сформировано.
Ve bi kere bir şeye inandılar mı, onu değiştirmenin ne kadar zor olduğunu da.
Если у вас появятся какие-либо вопросы, то я здесь.
Herhangi bir sorun olursa, ben buradayım.
Слишком поздно сделать что-либо, кроме того, что предупредить меня, чтобы я там не появлялась?
Orada olmamam için uyarmaktan başka... şeyler için mi çok geçti?
Я не могу дозвониться ни ему, ни Эзре, ни кому-либо другому, я просто знаю, что что-то случилось, и мне нужна твоя помощь.
Ezra'dan, ondan yada herhangi birinden haber alamıyorum bir şeylerin ters gittiğini hissediyorum ve yardımına ihtiyacım var.
Послушай, Сиси, ты самая удивительная женщина, которую я когда-либо встречал.
Bak, Cece, sen tanıştığım en harika kadınsın.
Это все, что я когда-либо хотел.
Her zaman bunu istedim.
Ты сильнее, чем я когда-либо мог бы стать. То, как это произошло...
Bunu bu şekilde yaşaman...
- Я предполагаю, что давая лекарства потерпевшему заранее не мог помочь ситуации либо, верно?
Ayrıca, önceden kıza uyuşturucu verilmiş olması da işlerin yolunda gitmesini sağlamaz, doğru mu?
- Нет, если я когда-либо хочу снова работать.
Seni tekrar görmek güzel, hayatım. Sandalye senin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]