English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Люди поймут

Люди поймут translate Turkish

139 parallel translation
Эти игры добром не кончатся, люди поймут, что что-то не так.
Böyle yapıyorsan bir şeyler yanlış demektir.
Люди поймут, если мы повернем назад.
Geri dönmemizi isteyecekler.
Нет, дело не в том, что "люди поймут, кто я."
Hayır, bu önemli değil, "Yani beni biliyorlar."
- Но как люди поймут, где подделка, а где настоящая вещь?
- Öyle. Ama insanlar hangi kutsal emanetin sahici olduğunu nasıl anlayacaklar?
И после бессчетных попыток вы бы вообразили что люди поймут что психическая кара не может иметь решение.
Sayısız başarısız olmuş girişimden sonra insanlar artık "kısasa kısas" ın çözüm olmadığını anlamalılar işte buradayız...
Как только убийца найдет свою следующую жертву, люди поймут, что настоящий убийца все еще в городе.
Ama bu durum katilin bir sonraki kurbanıyla son bulacak. Sonra insanlar uyanacak ve şehirde gerçek bir katil olduğunun farkına varacak.
- Боишься, что люди поймут правду?
- İnsanlar anlar diye mi korkuyorsun?
Если люди поймут, что я хотел им сказать, они смогут изменить историю.
İnsanlar söylediğim şeyi anlarlarsa,... tarihi değiştirirler.
И однажды, очень скоро я поблекну. Люди поймут, что я не умею играть.
Çok uzak olmayan bir günde, görünüşüm gidecek ve benim oyunculuk yapamadığımı keşfedecekler.
Послушайте, я не ожидаю, что люди поймут но я не убивал Джулию.
Dinleyin, insanlardan bunu anlamalarını beklemiyorum. Ama ben Julia'yı öldürmedim.
Что люди поймут, кто ты, потому что ты со мной? Нет.
Kahvaltıya gidersek benimle birlikte olduğun için insanlar seni de benim gibi mi sanacak?
Тогда, быть может, люди поймут меня.
Sonra belki insanlar beni anlayacaklardır.
Ты вышел к людям, и люди поймут и оценят твой поступок.
İnsanlar bunu izlediği zaman, olay çıkacak söyleyebilirim.
Меня начинает тошнить от дела, мне кажется, что вещдоки не в порядке, я не готова и люди поймут, что все время я только и делала, что напускала фарс.
Bu dava iğrenç, delillerim düzenli değil, yeteri kadar hazırlanmadım, insanlar ne yaptığımı bilmediğimi anlayacak, ve bunca yıldır bir şarlatan olduğumu.
Они боятся, что другие люди поймут какие они, прежде чем они в этом сами разберутся
Daha kendilerinin kim olduklarını anlayamadan başkalarının kim olduklarını anlamasından korkarlar.
- Hо люди поймут.
Anlamıyorum. - Ama değerini anlayacaklar.
Но когда начнется шоу и ты вонзишь мне в живот меч... люди поймут, что именно мне надлежит вернуться в Союз.
Ama gösteri başladığında, kılıcı benim belime indirirsin... Bu sayede insanlar Birliğe ait olduğumu anlayacaklar.
Не думаю, что эти люди поймут.
Bu insanların bizi tamamen anlayabileceklerini düşünmüyorum.
Люди поймут, что они тебе заплатили.
Ve sonra paranın sana Ödendiği er ya da geç anlaşılacak.
Сопротивление прекратится, когда люди поймут, что мы хотим как лучше для них.
İnsanlar onlar için en iyisini düşündüğümüzü anladıkları zaman bu direniş sona erecektir.
- Люди поймут.
- İnsanlar anlayacaktır.
Если эта краска слезет пятнами, люди поймут, что это не настоящий загар.
Üstüme bulaştırırsam, insanlar sahte olduğunu anlar.
- Не которые люди никогда этого не поймут, Дрю.
Bazıları hiç yapamaz Drew.
"Ну, только так люди заметят меня и поймут, кто я."
"Pekala, sadece insanlar onu görüyor ve benim kim olduğumu biliyorlar."
Люди нас поймут.
İnsanlar anlayacaktır.
Мистер Ротстайн, ваши люди никогда не поймут... вашего поступка.
Bay Rothstein, sizinkiler burada işlerin nasıl yürüdüğünü... asla anlamayacak.
Я надеюсь, что люди, наконец, поймут, какой он потрясающий бегун.
Umarım, sizler bu adamın ne kadar nadir görülen bir atlet olduğunun farkındasınızdır.
Обычные люди на улицах тоже не поймут.
Sokaktaki sıradan bir çocukta şaşırdı.
Люди никогда не поймут.
İnsanlar bunu asla anlamaz.
Рано или поздно... люди это поймут.
İnsanlar eninde sonunda öğrenecek.
Весь мир может насмехаться над нами,.. ... но все содрогнутся, когда поймут, на что способны эти люди.
Dünya bizimle alay edebilir, ama bu halkın ne büyük başarılara muktedir olduğunu farkedince titreyecek.
Разве люди не поймут, что вы пришли только для того, чтобы засветиться?
Herkes senin orada kendini göstermek için olduğunu bilmiyor mu?
Если то, что мы видели - правда, то есть люди, которые поймут, которые помогут.
Eğer gördüğümüz doğru ise bizi anlayacak, bize yardım edecek insanlar vardır.
Люди, которых ничего не заботит, никогда не поймут тех, кого заботит.
Hiçbir şeyi umursamayan insanlar, umursayan insanları hiçbir zaman anlamayacak.
В свете этого, я надеюсь, что они поймут почему ответственные люди хотели держать это в тайне.
Umarım yetkili kişilerin bunu neden sır olarak tutmayı tercih ettiklerini anlarlar.
Люди Чайи не поймут, что мы делаем на орбите, если, конечно, они не притворяются технически неразвитой расой, как с нами уже случалось.
Chaya'nın halkı yörüngeden ne yaptığımızı bile bilmeyecekler tabii teknolojik açıdan gelişmiş bir ırksalar ve öyle değilmiş gibi davranıyorlarsa daha önce de oldu.
"Отец наш, мы отмечаем, потому что люди узнав, что случилось с египтянами поймут твою мысль". "уоur роint."
Derler ki, "Tanrımız, kutluyoruz..." "... çünkü insanlar Mısırlılar'a ne olduğunu duyunca... " "... maksadını anlayacaklar. "
Итак, люди говорят в ресторане... может о чем-то чего не понимают и поймут позже.
Bu insanlar restoranlarda gerçekten anlamadıkları şeyler hakkında konuşurken ortaya çıkar.
И тогда, люди, увидят нас, какие мы красивые, и поймут, как все это зря. Все эти войны...
Belki insanlar görür Nasıl güzel göründüğümüzü, ve bu savaşın ne kadar aptal olduğunu anlarlar mı?
Прежде, чем мы осознаем это, образуется связь, и этой связи нет дела до того, поймут ли ее другие люди.
Ve biz farkında bile olmadan, diğerleri ne düşünürse düşünsün bir bağ oluşur.
Так люди сразу поймут, какие у меня приоритеты.
Böylece herkes önceliklerim konusunda fikir sahibi olacaktır.
Дело в том,... что люди этого не поймут.
Sadece insanlara iyi görünmeyeceğinden.
Ну, я думаю, люди не поймут.
Bence kimse anlamayacak.
Некоторые люди никак не поймут своего места в пищевой цепочке.
Bazı insanlar, besin zincirindeki yerlerini asla öğrenmezler..
" И люди, которые любят меня, поймут почему я делаю это,
Beni seven insanlar da...
И, детка, люди не поймут, насколько ты другой.
Bebeğim, insanlar senin ne kadar farklı olduğunu anlamayacaktır.
Рано или поздно люди в этой стране поймут что правительству похуй на них.
Er ya da geç bu ülkenin insanları fark edecekler ki hükümetleri onları sikine takmıyor.
Люди не поймут! Сумасшедший! Идиот!
Hey, sen insanlar yanlış olsun ediyoruz
Когда люди это поймут, они будут на твоей стороне,
İnsanlar bunu gördüğünde, senin tarafında olacaklar.
Потому что если продукт так себе, то ты вылетаешь из бизнеса, если люди купят его и поймут, что это какая-то туфта.
Yani ürün iyi degilse, kesin isinizden olursunuz. Çünkü kimse bes para etmez buldugu bir seyi satin almaz.
Я постоянно волнуюсь, что люди неправильно поймут.
Devamlı insanların yanlış yorumlayacağından korkuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]