English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Люди смотрят

Люди смотрят translate Turkish

327 parallel translation
- Мы приняли вас из-за любви и верности но другие люди смотрят на это по-другому.
Sevgi ve vefadan seninle ilgileniyoruz. Başkaları öyle düşünmüyor ama.
Люди смотрят.
Jackie, bütün gözler üzerinde.
Люди смотрят на мясников сверху вниз.
İnsanlar kasaplara yukardan bakıyorlar.
Люди смотрят!
Diğer insanlar!
Зачем только я тебя встретил! - Пусти, люди смотрят.
Ne diye bizim oraya geldin ki!
Я ненавижу, когда люди смотрят свысока на тех, кто не сделал им ничего плохого.
Aslında, katlanamadığım şey bazı..... insanların diğerlerini aşağılamasıdır.
Люди смотрят на них подозрительно.
- İnsanlar onlara şüpheyle bakıyordu.
Люди смотрят на меня и удивляются, почему я не падаю.
İnsanlar bana bakıyordu, çok şaşırmışlardı.
Заслуживаем мы того или нет, но люди смотрят на нас.
Hak edelim etmeyelim, insanlar bizi örnek alıyor.
Люди смотрят на меня.
İnsanlar bana bakıyor.
Люди смотрят фильмы типа "МакБейн" и думают, что здесь только выстрелы.
İnsanlar McBain gibi filmleri seyrediyorlar, ondan sonra hepsi düşünüyor ki herşey bang-bang, vurdu-kırdı, polisler ve soyguncular.
Я-то знаю, но Ром убежден, что все люди смотрят на ференги свысока, и, дав мне присоединиться к путешествию, вы сможете доказать его неправоту.
Bunu biliyorum, ama Rom'un inandığı şey tüm insanların Ferengilere yukarıdan baktığına ve bu gezintiye izin vererek yanlış yaptığına inanıyor. Onun yanlış düşündüğünü kanıtlayabilirsin.
Замечал, как люди смотрят на твою голову?
İnsanların kafana dik dik baktığını fark ettin mi?
- Люди смотрят.
- İnsanlar bakıyor.
Что ты делаешь? Люди смотрят на нас.
İnsanlar bize bakıyorlar.
Я чувствую, что некоторые люди смотрят на меня иначе.
Buradaki bazı insanların bana farklı baktıklarını hissediyorum.
Я думал она сцену репетирует, так что был не против, что люди смотрят.
İlk başta bir sahneyi canlandırıyor sandım, o yüzden insanların izlemesine izin verdim.
Знаешь, как в кино... когда люди смотрят друг другу в глаза,
Bilirsin, filmin içinde gibi, iki kişi birbirinin gözlerinin içine bakıyor ve... ikisi de biliyor bu
Люди смотрят друг другу в глаза и постоянно говорят "Ты мой единственный". Эта женщина солгала, мисс Камаро, это не так просто...
İnsanlar birbirlerinin gözlerinin içine bakıp, "bir tek sen varsın" diyorlar.
А когда люди смотрят на вас, они видят притворство?
Ve insanların, size baktıklarında bunu bir şeyi gizlemek için yaptığınızı anlayacaklarını...
И тебе неважно, что люди смотрят.
Gördün mü? Ve insanların sana bakmasını da umursamıyorsun Sadece bir saniye sürüyor sonra gitmiş oluyorsun.
Я мог бы сделать это и лучше, но эти люди смотрят на меня.
Evet, daha iyi edebilirdim, ama bu insanlar bana bakıyor.
Люди смотрят телек не для этого!
İşte bu yüzden insanlar televizyon izliyor!
Может, мы что-то упустили вы знаете, та, та, та вещь, которая происходит когда люди смотрят друг другу в глаза?
Belki de eksik birşeyler vardı ya da insanların birbirlerinin gözlerinde gördükleri şey eksikti.
Нил, на нас люди смотрят.
Neal, insanlar bize bakıyor.
Мы просто смеёмся от души, а люди смотрят и говорят : "Почему это смешно?"
Kahkahalar atmaya başlarız ve görenler der ki, "Bunun nesi komik? ."
Эм... Люди смотрят на меня и говорят - " О, какой жёсткий.
İnsanlar bana bakıp şöyle der, " Zorlu biri.
Люди вдоль грязных берегов больше не смотрят, как медленно поднимается прилив в семи рукавах устья реки Ота.
Çamurlu kıyılarda artık kimseler seyretmiyor... Ota Irmağı'nın deltası üzerindeki... yedi kolunda suların alçalıp yükseldiğini.
Люди в этом городе смотрят не в ту мышиную норку.
Bu şehrin insanları fare deliğini yanlış yerde arıyor.
Люди больше не смотрят на нас как на разбойников!
Bugün ise gerçek askerleriz.
Люди подозрительно смотрят на них.
- İnsanlar onlara şüpheyle bakıyordu.
То есть вам надо управлять таким огромным кораблем... Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Böyle bir gemiyi idare etmek, bir sürü sorumluluk, ve bütün adamlarınız size böylesine güvenirken dikkatli olma zorunluluğu.
Мы путешествуем от праздника к празднику, люди на нас смотрят.
# Festival festival gezeriz İnsanlar bizi gösterir ve bize bakar # # Bize pazarlamacı derler Hâlbuki şairiz biz #
- Знаете, как люди на меня смотрят? - Нет, сэр.
"Bu Binbaşı Binbaşı kim ki," diye düşünüyorlar,
Вы знаете, кто эти люди, которые на вас смотрят?
Sizi izleyen insanların..... kim olduğunu, ne olduğunu biliyor musun?
А там, внизу, собрались люди и все на него смотрят.
Yapacak bir şey yokmuş! Ve aniden, aşağıda ona bakan bir sürü insan toplanmış.
Люди толпятся, Смотрят с кораблей, с отделов смотрят, как К-3 поднялся.
Bir kalabalık toplanmaya başladı, gemilerdeki insanlar bize bakıyordu. Diğer bölümler de aradılar, çünkü K-3 bir hamle yapmıştı.
Коко, люди же смотрят.
Coco, insanlar bakıyor.
Они думают, что люди это смотрят.
İnsanların böyle şeyleri izlediklerini düşünüyorlar.
Я думаю, с твоей идеально круглой головой можно наверняка предположить, что люди останавливаются и смотрят.
Yuvarlak kafana bakarak konuşursak insanlar her zaman sağa sola bakarlar.
- Мне не нужны люди типа тебя которые смотрят на меня, задрав свой нос.
- Benim, senin gibi insanları hor gören insanlara ihtiyacım yok.
Джулиан, Триллы смотрят на романы немного по другому, нежели люди.
Trilllerin romantizmden beklentileri insanlarla aynı değil.
Сейчас люди не смотрят на землю... Даже если она покрыта золотом! Иди, малышка.
Kimse yere pek dikkatli bakmaz her yere altın saçılmış bile olsa.
Ты заметила, что люди больше не смотрят на закат?
Farkında mısınız kimse güneşin batışını seyretmiyor artık.
Замечал. Люди так смотрят на мою голову потому что им нравится то, что они видят.
İnsanlar kafama dik dik bakıyor, çünkü gördükleri şeyden etkileniyorlar.
Люди что, правда смотрят это гавно?
Pekiyi insanlar cidden bu bokları izleyecekler mi?
Старые люди доживают до определённого возраста когда они сдают назад на трассу и уже не смотрят.
Ve yaşlı insanlar belli bir yaşa geldiklerinde..,... nerede olurlarsa olsunlar..,... yolu kaçırdıklarında umursamazlar.
Потому что люди, которые на нас смотрят, скажут : " Да, как же.
Çünkü bakan insanların diyecekleri şu " Evet, olabilir.
Люди смотрят его.
İnsanlar onu izliyor.
И когда люди знают об этом, они смотрят на причины, по которым мы создали эту систему.
İnsanlar bunu bilince, geliştirdiğimiz sisteme göz atacaklar
- Люди же смотрят.
- İzleyen insanlar var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]