English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Меня беспокоит то

Меня беспокоит то translate Turkish

224 parallel translation
Но меня беспокоит то, что ты испугался.
Hayır. - Senin korkmandan rahatsız oldum.
Меня беспокоит только то, что однажды мы проснемся и поймем, что оказались еще хуже их.
Ben sadece, onlardan daha kötü olduğumuzu fark etmekten korkuyorum. Bundan korktuğumu söyleyemem.
Но меня беспокоит то, что он сказал.
Ben de istiyorum ama... sözleri beni tedirgin etti.
Меня беспокоит только то, сэр, что мы можем опять потерять контроль, - когда нас бросит вперед.
Benim korkum ileriye doğru fırladığımızda bunu kontrol edemeyebiliriz.
Меня беспокоит то, что мы находимся в такой близости от нее, но в информации с "Циолковского" обязательно должно найтись предполагаемое время окончательного распада звезды.
Ona bu kadar yakın bir yörüngede olduğumuz için endişeliyim. Ama Tsiolkovsky'nın araştırma kayıtları... yıldızın nihai çöküş zamanını verebilir.
Меня беспокоит то, что за ним охотятся.
Beni endişelendiren şey peşinde bir tetikçinin olması.
Меня беспокоит то, что я начинаю потакать себе.
Vurdumduymaz biri gibi olmaktan endişeleniyorum.
Но меня беспокоит то, что Вы участвовали в сговоре, препятствовавшем официальному расследованию гибели кадета.
Beni endişelendiren, bir ört bas olayına karışman hem de bir adayın ölümünü inceleyen tahkikatı engelleyerek.
Перед тем, как мы продолжим, я бы хотел обратить внимание, что меня беспокоит то что поедания сыра для тебя есть некая разновидность холостяцкого рая.
Daha fazla konuşmadan önce, peynir kalıplarını yemenin bekarlık rüyasına eş tutmanın ne kadar rahatsız edici olduğunu belirtmek istiyorum.
Меня беспокоит только то, что если я начну вот сейчас, все меня сочтут имитатором...
Bu konuda onu gerçekten takdir ediyorum. Ellerini çok hızlı kullanıyor.
Меня беспокоит то, что один из нас может перестрелять всех безо всякой причины.
Belki bazılarını listeden çıkarabiliriz. Hâlâ okuldan birinin herkesi durup dururken öldürmek istediğine inanamıyorum.
Меня беспокоит то, что у нас нет класса.
Konuştuklarını bir duysaydın... İşin kötüsü haklılardı. Kes şunu!
Извини, но меня беспокоит то, как ты с ним нянчишься.
Üzgünüm ama ona davranış tarzını büyüleyici buluyorum Potter.
Сэр, извините, но чем больше я занимаюсь этим тем больше меня беспокоит то, что мы возможно не сможем вернуть Тилка обратно.
Efendim, üzgünüm, ama ben bunun içine daldıkça, Teal'c'i bir daha asla geri alamayacağımız konusunda daha da endişeleniyorum.
Знаешь, Картер, меня беспокоит то, что выходит за рамки вероятного.
Ben aklınıza gelmeyenlerle ilgili kaygılıyım.
Меня беспокоит то, что им так хорошо без меня.
Bensiz bu kadar iyi idare edebilmeleri canımı sıkıyordu.
Меня беспокоит то, Сколько ты пьёшь.
Bu kadar içiyor olman beni endişelendiriyor. Seni seviyorum.
Но больше всего меня беспокоит то что протестанты такие как Хаггард навязывают очевидную ложь своей пастве... так прекрасно, и так востребовано, что я захотел...
En büyük endişem şu ki Haggard gibi koyu inananlar... yanlış kanıtları insan topluluklarına empoze ediyorlar.
Меня беспокоит то, что это включает и тех, кто должен быть умнее.
Mesela öz babamdan.
Если хотите знать, то она меня немного беспокоит.
Eğer bu gerçekten sizi ilgilendirdiyse, beni biraz rahatsız ettiği için ovduğumu söyleyebilirim.
Почему-то всех беспокоит, что у меня нет жара или чего-то другого.
Herkes ateşim falan olmadığı için endişeli gözüküyor.
- Это меня и беспокоит - то, что нам придется сделать.
Canımı sıkan bu. Yapmak zorunda olabileceğimiz bir şey.
Но в ней есть что-то, что меня беспокоит.
Ancak kızda rahatsız edici bir durum var.
- Если это меня не волнует, то тебе-то что? - Да это нисколько меня не беспокоит!
Beni hiç rahatsız etmediği halde, neden seni rahatsız ediyor?
Меня это тоже беспокоит, но, вообще-то, здесь недалеко.
Tamam, biraz hafife alıyorum. Ama zaten kısa bir uçuş olacak.
Это-то меня и беспокоит, господин Гаррисон.
Canımı sıkan da bu Bay Garrison.
Но что меня беспокоит, так это то, что этот проект был начат... за год до того, как появился Кукольник.
Canımı sıkan şey şu ki bu program Puppet Master ın ilk ortaya çıktığı zamandan bir yıl önce başlamış.
Единственное, что меня беспокоит, то, что он её тоже поматросит и бросит.
Ama yine de, camdan içeri de fırlatabilir.
Я думаю, он пытается внушить... нам определенное расположение. Вот это то меня и беспокоит.
Bu beni başından beri rahatsız ediyordu.
Когда что-то беспокоит меня, всё что я делаю это ем.
Bir şey beni rahatsız ettiği zaman, tek yaptığım şey yemek yemektir.
То самый, словно говорящий "что-то беспокоит меня, и я не знаю, что с этим делать".
Şu anki bakışını. Canımı sıkan bir şey var, ben ne yapacağım şimdi diyen bakış.
Самое смешное, что то, что беспокоит Элли сейчас, беспокоит и меня.
- Bu değil! Billy, asıl çılgınca olan, şu an Ally'yi rahatsız eden şeyin, beni rahatsız edenle aynı olması.
Меня больше беспокоит ставка, которую я поставил на то, что Крис станет Королем овец.
Ben asıl Chris'e yatırdığım para için endişeleniyorum.
Тогда почему у меня такое чувство, что тебя что-то беспокоит?
O zaman neden canını sıkan bir şeyin olduğunu hissediyorum?
Но это не то, что меня беспокоит.
Beni asıl rahatsız eden...
Меня беспокоит не то, что Мики может вырубить еще одного.
Mickey'nin adamı nakavt edeceğinden endişelenmiyorum.
Это то меня и беспокоит.
- Endişelendiğim şey de bu.
Послушай, милая меня не всегда можно понять, и я не всегда в сознании но я знаю, когда мою девочку что-то беспокоит.
Dinle hayatım her zaman tutarlı veya ayık olmayabilirim ama kızımın kafasını bir şey kurcalıyorsa anlarım.
Единственное, что беспокоит меня, сэр это то, что я инструмент Отца против Подполья но до сих пор мне не выпадало чести встретиться с ним.
Beni rahatsız eden tek şey şu efendim... Yeraltında Peder'i temsil ediyorum ama henüz onunla tanışma şerefine ulaşamadım.
Меня беспокоит психологический аспект. Когда людям возвращается зрение, то многое для них чуждо и страшно.
Beni düşündüren psikolojik durumun pekçok hasta görmeye başladıktan sonra yabancılaşmaya ve korkmaya başladı
Когда ты позвонил, у меня было предчувствие, что тебя что-то беспокоит.
Beni aradığında, ters bir şey olduğu hissine kapıldım.
Но она беспокоит меня, мой друг. То, что сказала сиделка Хопкинс про Мэри.
Hemşire Hopkins'in Mary'yle ilgili söylediği bir şey.
Меня тоже беспокоит то, что моя дочка туда ходит.
Bana sorma. Kendi çocuğumun oraya gitmesi beni kaygılandırıyor.
Ну, похоже, мы наткнулись на что-то, что меня немного беспокоит.
Kötü olduğunu düşündüğüm bir şeyle karşılaştık.
Что-то меня этот Гронхольм уже беспокоит
Bu Grönholm metodu beni endişelendirmeye başlıyor.
Меня сейчас больше беспокоит то, что люди могут потерять жизнь!
Şu anda bir tek, burada hayatını kaybedenler için endişeleniyorum.
Но ты не то, что меня беспокоит.
Ama beni endişelendiren sen değilsin.
Орай ошибаются, делая то, что делают, но я разобрался с тем, что больше всего беспокоит меня, зачем они это делают.
Hayır, Ori'ın yaptıkları yanlış ama anlamadığım ve beni asıl rahatsız eden neden yaptıkları.
И это-то больше всего меня и беспокоит.
Ve bu beni her şeyden çok korkutuyor.
Но то, что на некотором уровне я вижу себя Рейфом, очень беспокоит меня.
Bir seviyede kendimi Wraith olarak görmek beni çok rahatsız ediyor.
Даже не знаю, что меня больше беспокоит... то, что остальной статуи тут нет... или то, что на ней четыре пальца.
Hangisi daha rahatsız edici bilemiyorum. Heykelin geri kalanın kayıp olması mı, yoksa ayak parmağının dört tane olması mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]