English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Меня это не заботит

Меня это не заботит translate Turkish

56 parallel translation
Не скажу, что меня это не заботит, ведь я долго над этим трудился.
İşi mahvet. Umurumda değil diyemem, çünkü bu iş için çok uğraştım.
Меня это не заботит.
Önemsemiyorum.
Меня это не заботит.
Benim için fark etmez.
Я тоже привык так думать, и меня это не заботит.
Ben de öyle düşünüyordum, Ve beni de endişelendirmiyordu.
Я не знаю... и меня это не заботит.
Bilmiyorum, ve umurumda da değil.
И все же, кажется, что меня это не заботит.
Ve hala, bunu umursuyor gibi görünmüyorum.
И все же, так или иначе, кажется, что меня это не заботит.
Ve nedense, hala bunu umursuyor gibi görünmüyorum.
Меня это не заботит.
Umurumda değil.
- Не знаю. Меня это не заботит.
- Bilmiyorum, umursamıyorum da.
- Кажется, меня это не заботит.
- Nedense pek umurumda değil.
- Кажется, меня это не заботит.
- Nedense, bu hala umurumda değil.
Кажется, меня это не заботит.
Bunu umursuyor gibi görünmüyorum.
— Меня это не заботит.
- Üzerime gelme.
Неважно, будет Икэмото жить или нет меня это не заботит.
Ikemoto'nun yaşayıp yaşamayacağı beni ilgilendirmiyor.
Ты думаешь, меня это не заботит, Рэй, нет, заботит!
Bunun hakkında endişelendiğimi düşünmüyorsun, değil mi?
Меня это не заботит.
Artık annemi önemsemiyorum bile.
Меня это не заботит, господин премьер.
Umrumda değil, Başbakanım.
Что меня это не заботит?
Umursamadığım konusunda mı?
Меня это не заботит.
Umrumda değil.
Меня это не заботит с тех пор, как умерла моя жена.
Karımın ölümünü izlediğimden beri bu konu umurumda değil.
O, меня это не заботит.
Umursamıyorum.
Меня это не заботит.
Kafama takmıyorum.
- Лично меня это не заботит.
Açıkçası bu pek de umurumda değil.
Меня это не заботит.
Bana ne.
Меня не заботит, если это узнают.
Kim bilirse bilsin, umrumda değil.
Для меня это ново встретить кого-то, кого это не заботит.
Umursamayan birileriyle tanışmak mutluluk verici.
Меня не заботит, что он за дикарь, то что сделало это - не человек.
Ne tür bir vahşi olduğu umurumda değil. Bunu yapan insan olamaz.
Я и так знаю, что ты меня любишь.. и меня уже совершенно не заботит это чертово кольцо, понимаешь?
Bunu biliyorum ve o aptal yüzük de umurumda değil.
Меня не заботит, сколько это стоит.
Neye mal olduğu umrumda değil.
Он знает, что это для меня многое значит и его даже не заботит.
Benim için ne kadar önemli olduğunu biliyor ve umurunda bile değil
- Я тоже. - Я не уверен, что меня это заботит.
- Umurumda değil.
Честно, не могу сказать, что меня это заботит.
Size tam olarak önemsiyorum diyemem.
Я..... меня совсем не заботит все это.
Hepsini hallettim.
Меня не заботит уровень F.N.A всё что меня заботит, это какому лечению она поддается
Tedaviye nasıl tepki veriyor, sen onu söyle. - House- -
Меня даже не заботит, если это шлюханически.
Sürtükonik olsa da umurumda değil.
Но у меня нет страха перед такими волками, как Вы. Если вы пережили самое страшное, что могут пережить родители, то есть, потеряли своего сына, не зная, что с ним случилось, и понимая, что это никого не заботит, тогда страх исчезает.
Bir babanın yaşayabileceği en büyük acıyı yaşadığında evladın elinden alındığında ortadan kaybolmuş ve kimse umursamazken ortada korku diye bir şey kalmaz.
Ты не хочешь мне говорить, а меня это не сильно заботит.
Bana söylemek istemiyorsun ve benim de umurumda değil.
Я даже не знаю, почему меня это так заботит.
Bunu neden kafaya takıyorum anlamıyorum.
Меня не заботит, как это произойдет.
Nasıl olacağı umurumda bile değil.
Все, что меня заботит, это чтоб Элизабет не получила ни пенни от меня при разводе.
Tek umursadığım şey Elizabeth'in boşanırken benden tek bir kuruş bile almaması.
Меня это не очень-то заботит.
O kadar da umrumda değil.
Мисс Лэйтон, меня не заботит, что это написано вами.
Bayan Layton, bunu sizin yazmanız umurumda değil.
Кроме того, меня это не особо заботит.
Ayrıca, pek umurumda değil.
Понимаю, что тема не женская, но меня это так сильно заботит, что я решила рискнуть.
Çok kadınsı olmadığını biliyorum,... ancak hislerim öyle güçlüydü ki, denemeye karar verdim.
- И это меня не заботит.
- Ve benim de hiç umrumda değil.
Меня это больше не заботит.
Gerçekten umurumda değil.
Меня не это заботит.
Bu benim için bir önemi yok.
Не понимаю, почему это меня даже заботит.
Niye uğraşıyorsam.
Общественность может ненавидеть меня, но пока Clayton West приносит прибыль, акционеров это не заботит.
Halk benden nefret edebilir, Clayton West kar ettiği sürece benim hissedarlarımın umurunda olmaz.
— Это неважно. Слушай, меня не заботит жизнь за пределами ближайших двух часов.
Önümüzdeki iki saat yaşamayı umursamıyorum.
Почему тебя это вообще заботит? Меня здесь скоро не будет.
Yakında buradan gideceğim, neden umursuyorsun ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]