English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне это было нужно

Мне это было нужно translate Turkish

652 parallel translation
Мне это было нужно!
İhtiyacım olan bu!
Мне это было нужно еще 5 минут назад.
- Beş dakika önce ihtiyacım vardı.
Мне это было нужно
Buna ihtiyacım vardı.
Я использовала мужчин, когда мне это было нужно!
İhtiyacım olduğunda bir adamı kullandım. Bu kadar yeter!
На кой чёрт мне это было нужно?
Sana o dağı gösterdiğim için kendimi suçlu hissediyorum. Ne düşünüyorum biliyormusun?
Мне это было нужно.
Buna ihtiyacım vardı.
Это все, что мне было нужно, чтобы стать сильнее.
Bu bebek, daha fazla çabalamam için bana gereken tek şeydi.
Если бы мне нужно было показать это, я бы Вас так не принял.
Bundan emin olmasaydım, şimdi gösterdiğim iyi kabulü göstermezdim.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто.
Belki de ben geveze ve kabayım ama eğer beni görmek istemiyorsan tek yapman gereken bana söylemekti.
Не мне же это было нужно!
İstediğim şey bu değildi.
Это все, что мне было нужно.
Ayrılmadan önce senden istediğim şey bu.
Не нужно было мне это подписывать!
İpoteği imzalamamalıydım!
Это вам покажется странным, но мне нужно было чем-то занять день. Делать было нечего, только лекцию почитать, но это не очень важно, и вот я увидел их в кафе.
Bu öğleden sonra yapacak bir şey bulmam gerekiyordu.
Нет, это он, но, даже если не он, это неважно. Мне нужно было чем-то заняться.
O olduğunu söyledim sana, değilse de gerçekten fark etmez.
Мне не нужно было это знать.
Bilmem gerekmiyordu.
"Мне нужно было убить её до того, как она это объявит."
" Beni ihbar etmeden önce onu öldürmeliyim.
Мне нужно было передать ему это.
Bunu ona vermem gerekiyordu!
Это мне и было нужно.
Ve sanki benim akıl hocam olmak istiyor ; yani tam ihtiyacım olan şey.
Клянусь громом, это-то мне и было нужно
Vay canına, canım çok istiyordu.
Но мне, до-сих пор не совсем ясно, кому это было нужно...
- Kim böyle bir şey yapmak ister?
А все, что мне нужно было, это кровь мальчика.
Ve meğerse tek ihtiyacım olan, genç bir çocuğun kanıymış.
Это было бы для них сильным ударом, увидеть меня мертвым в то время, когда мне нужно платить за аренду.
Köşeme çekilmeden önce havaya uçtuğumu görseler eminim şoke olurlardı.
Это было ошибкой... и мне нужно было понять это с самого начала.
Hepsi bir hataydı. Ve bunu en başında anlamalıydım.
Это всё, что мне было нужно.
Bütün istediğim buydu.
... но это мне и было нужно.
Senden uzak durmaya çalıştım, lütfen bağışla beni... Üzgünüm.
Это все, что мне нужно было знать.
Bilmem gereken tek şey buydu.
Мне нужно знать три вещи : кто несет ответственность за остановку, пока я спал, где была совершена непредусмотренная посадка и почему это было сделано?
Şimdi sana üç tane sorum var : Bir, ben uyurken uçağın plan dışı inmesine... kim izin verdi? İkincisi, uçak nereye indi?
Мне было это нужно.
Buna ihtiyacım vardı.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Ama sonunda her şeyi öyle bir ayarladım ki, ona sadece siyahı sokmak kaldı.
- Слушай, мне жаль, знаю, это было непросто, но это нужно было сделать.
Üzgünüm. Kolay olmadığını biliyorum ama yapılması gerekiyordu.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Buna ihtiyacın olduğunu ve sana çok şey kattığını biliyorum... ama sakın bir daha bana bunu yapma.
- Хотел бы я, чтобы это было все, что мне нужно.
- Keşke bütün ihtiyacım bu olsa.
Это - мелочи. Кстати, зачем мне нужно было её раздевать, а потом одевать?
O'nu soyduysam, neden tekrar giydireyim?
Мне нужно было 5 минут - это все, чего я добивался.
Beni 5 dakika dinleseydiniz, tek isteğim buydu.
Мне нужно было поверить, что это работает.
Sanırım işe yaradığına inanmak istiyorum.
Это - все, что мне нужно было знать.
Bütün öğrenmek istediğim buydu.
Не нужно было мне ввязываться в это.
Gösteriye katılmayı kabul etmemeliydim!
Знаешь, это здание мне нужно было посетить, так что...
Bilirsin, bu bina yolumun üzerinde, ben de...
Мне нужно верить, что это было.
Gerçek olduğuna inanmaya ihtiyacım var.
Мне нужно было услышать это от него, чтобы до меня дошло.
Ama özümseyebilmek için, Doogie Mançkin'den duymam gerekiyordu.
Все, что мне было нужно, так это помощь с моей курсовой, а вы мне никак не помогли!
Sadece ödevim için biraz yardım istedim ve siz hiç birşey yapmadınız!
Всё, что мне нужно было услышать как вы произнесёте это
İhtiyacım olan şey sizin de bunu söylediğinizi duymaktı.
Я не говорю, что это было простое решение, но... мне нужно что-то большее, чем Хетти.
İyiydi ama ilişkiyi kestim bitirdim. Bir gece o uyurken yanına 500 dolar bıraktım ve sabah saat 4'te ayrıldım.
Это то, что мне было нужно.
İhtiyacım olan buydu işte.
- Это все, что мне нужно было услышать.
Tüm duymam gereken buydu.
Все это так глупо. Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
O kadar aptalca ki çünkü bana söylediği şeyi düşünürsek asıl yumruğu ben ona atmalıydım, hem de bu sefer diğer gözünden.
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Tek yapmam gereken durmaktı, ve Donald Lydecker'ı dikkat etmem gerekenler listesinden silecektim.
Ты вернул меня в милое место, где я провожу приятно время, и сердца не разбиваются. Именно это мне и было нужно на этих выходных.
Sen beni tutkuların hiç bitmediği, kalplerin kırılmadığı güzel ve güvenli yere götürüyorsun.
Это именно то, что мне нужно было услышать.
Ben de bunu duymak istiyordum.
Это мне нужно было произнести тост в вашу честь.
Konuşmayı benim yapmam gerekir asıl.
Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
Yasaları çiğnedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]