English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне это необходимо

Мне это необходимо translate Turkish

219 parallel translation
Мне это необходимо.
İhtiyacım var.
Я знаю что мне это необходимо.
Bunun doğru olduğunu biliyorum.
Вы не понимаете, мне это необходимо.
Ama anlamıyorsunuz. Bunu gerçekten yaptırmalıyım.
Ну пожалуйста. Мне это необходимо.
- Lütfen Benim ihtiyacım var.
Марла, ты врешь Ты симулянтка, а мне это необходимо.
Marla, seni yalancı! Seni büyük turist! Buna ihtiyacım var!
Извините, моя милая, мне это необходимо.
Kusura bakma arkadaşım, ama bana böylesi gerekiyor.
Мне это необходимо. Почему ты со мной ссоришься?
Bunu yapmak zorundayım.
Мне это необходимо. Слушай.
Buna ihtiyacım var.
И обещай мне, что останешься только до тех пор, пока это будет необходимо, поняла?
sana ihtiyacı olduğunu düşündüğün sürece kalmalısın.anladın mı?
Здесь я встретил свою старую знакомую и от этой мне необходимо избавиться.
Demin eskiden tanıdığım bir kızla karşılaştım, bu yüzden o kızdan kurtulmam gerek.
Мне просто необходимо сказать это или кому-нибудь написать, потому что, похоже, у меня с головой что-то не то.
Bunu birisine anlatmak ya da yazmak zorundaydım.
Если бы вы знали, как мне необходимо это будущее, Натира.
Natira, bir tür geleceğe ihtiyacım olduğunu bir bilebilseydin.
Вы поймете, как мне это необходимо.
Göreceksin, çok fazla günahım var.
Мне это тоже необходимо.
Hem benim de ihtiyacım var.
Мне надо встретиться с Вами, это необходимо в интересах государства.
Sizinle görüşmeliyim, Bay Poirot. Bu ulusal bir önem taşıyor.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Eğer bilmem gerekenleri söylemezsen, ben de gidip Benjamin Horne'dan öğrenirim.
Мне это было необходимо.
Yapmalıydım.Yapmalıydım biliyorum.
я предпочитаю есть один, но мне прoсто необходимо поговорить с вами.. .. об этой необыкновенной теории, и о том, как она может изменить мир.. - Ну вы умеете назначать свидания!
Yalnız yemek tercihimdir ancak birlikte yemek zorunda olsak ne kadar iyi bir teori olduğunu ve somut dünyanın ne kadar umut kırıcı olabileceğini tartışsak hoş olmaz mı?
Это мне необходимо обследование.
Fiziksel kontrolden geçmesi gereken benim.
- Поторопись. Мне необходимо это имя.
- Ama bana hemen bir isim lazım Odo.
Но это может убить вас. Мне необходимо ваше разрешение...
Bu halinizle yolculuğa dayanamazsınız.
Ваша объективность и ваш справедливый приговор – это всё, что мне необходимо было услышать.
Adaletli ve sağduyulu biri olduğunu hep duyardım.
Мне это необходимо.
Bunun yapılması gerek.
- Спасибо, Фрейзер, мне это было необходимо.
- Sağ ol Frasier. Gülmeye ihtiyacım vardı.
Мне неловко предлагать вам его стряпню, но это необходимо.
Senin için pişirmek te zorlanacak sanırım, ama yapmalı.
Я больше не борг, но мне всё ещё необходимо постичь это совершенство.
Artık borg değilim, ama hala daha mükemelliği anlamaya ihtiyaç duyuyorum.
Мне необходимо было это услышать.
Buna ihtiyacım vardı.
Мне это было необходимо.
Bir tane.
Мне необходимо это! Нет! Мне необходимо это!
Ona ihtiyacım var!
Да ладно, Лола, может это помогает твоим интеллектуальным друзьям в постели, но всё гораздо проще. Вы мне напоминаете оливки в сухом Мартини. - Необходимо, но не насущно.
- Boş versene, bu... entelektüel arkadaşlarını yatağa atmana yarayabilir, ama sen martini içindeki kuru bir zeytin gibisin...
- Мне это было необходимо.
- Evet, buna ihityacım vardı.
Ну, раз ты не играешь в данный момент... возможно, мне необходимо использовать это для себя. ( Хихикает )
Fakat şimdi sen çalmadığına göre, bunu kendim kullanmak zorunda kalabilirim.
Мне необходимо раскодировать это письмо.
Bu e-mail'in şifresinin çözülmesi gerekiyor.
"И затем будет необходимо разрубить этот узел... " And then it will be necessary to cut that knot... "... и то что это означало-бы, - не мне вам объяснять. " "... and what that would mean is not for me to explain to you. "
O zaman bu düğümü kesmek gerekecektir ki bunun ne anlama geleceğini size benim açıklamama gerek yoktur.
Мне осталось 2 сеанса, это необходимо.
Burdaki makinalar çok eski.
Ну, я думаю, что я уже наглядно показал, что мне просто... мне не хватает железной воли, необходимой, чтобы сделать это.
Her neyse kan kaybetmekten o kadar çok korkuyorsan kendin de yapabilirsin. - Az önce bunu yapmak için gereken çelik gibi iradeden yoksun olduğumu gösterdim.
Быть рядом с этим человеком... и с нашим прекрасным ребенком... это всё, что мне действительно необходимо.
Eğer yanımdaki bu kişiyle ve güzel bebeğimizle olacaksam tüm ihtiyacım bu.
Послушай, всё это не для записи, но мне необходимо знать, как дело оказалось у тебя на столе?
Bak, bunu yazmayacağım. Ancak dosya senin masana nasıl geldi, bilmem gerek.
И это их голоса мне необходимо слышать.
Onların sesini duymam gerekiyordu.
Простите, но в данной ситуации это срочно, и, как мне известно, вы сказали, что не хотите нанимать адвоката, но это необходимо...
Afedersin. Acil bir durum. Biliyorum avukatlara dönmek istemediğini söyledin.
Мне это просто необходимо.
Bu benim için vazgeçilmez.
Да нет, это правда, очень сложно, и воздержание было моей идеей, так что... мне необходимо все переосмыслить, учитывая... те отвратительные вещи, которыми ты занимаешься. Точняк.
evet, kahretsin, tabiki üzgünsün hayır, bu gerçekten zor olmalı, ve bu bekarlık işi benim fikrimdi senin yaptığın garip ve tiksindirici şeylerden sorumlu olduğumu kabul etmem gerek bu doğru, etmelisin!
Поскольку Хоэнхайм Светлый исчез, мне это было необходимо.
Light Hoenheim ortadan kaybolduğu için buna ihtiyacım vardı.
Мне это было необходимо, вот я и взяла.
İhtiyacım vardı... bu yüzden aldım.
Я пью не из прихоти. Мне это жизненно необходимо.
Ayrıca ona saçma * değil gerekli içki denir.
Вы уверены, что мне необходимо это сделать?
Bunu yapmam gerektiğinden emin misin?
Ќе то чтобы это необходимо... €... € не принуждаю теб € писать мне записки, просто... я просто так упом € нула.
Demek istediğim, muhtaç olduğumdan değil, aa... Bana not yazmana ihtiyacım yok, ben sadece... Evet, ben sadece söylüyorum.
Мне очень жаль. но... это необходимо.
Üzgünüm, ama buna mecburdum.
МОЙ ПАПА В АРМИИ... и мне необходимо это преодолеть.
Gerçekten bunu artık aşmam lazım.
Мне необходимо это сделать.
Çünkü bitmesini istiyorum.
- О, это хорошо. - Мне необходимо встретиться с Фрэнком.
- Frank'le bulusmaliyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]