Мне это нравилось translate Turkish
345 parallel translation
Мне это нравилось.
Bu hoşuma giderdi.
Но я думаю, мне это нравилось.
Ama galiba, yine de hoşuma gitti.
Может и нет, но мне это нравилось.
Belki yok ama ben bunu yapmaktan zevk alıyordum.
Идея заключалась в том, чтобы попытаться по иску, видеть, если мне это нравилось.
Hoşuma gidip gitmeyeceğini öğrenmek için denemek istedim.
Раньше мне это нравилось, но это было очень давно.
Eskiden çok severdim. Yapmayalı uzun zaman oldu.
- Мне это нравилось и я стала поваром.
— Çok sevdiğim için aşçıbaşı oldum.
- Что? Мне это нравилось в исполнении Сеньора Венсеса. ( Senor Wences - испанский чревовещатель )
Senyor Wences yaptığında sevmiştim.
Мне это нравилось по 3-м причинам :
Bu işi sevmemin üç sebebi vardı :
И мне это нравилось.
Bu her zaman hoşuma giderdi.
- Мне это нравилось.
ve çok severek yapardım.
Да, мне нравилось это, потому что я чувствовал, все слушались меня и это я создавал эту суету.
Evet, bu işe bayılıyordum çünkü herkes bana riayet ediyordu ve o gidiş gelişleri ben yaratıyordum!
Мне приходилось кушать в постели некоторое время, когда появились дети, но мне никогда это не нравилось.
Ben bir süre yatakta yemek zorunda kaldım. Çocuklar geldikten sonra. Ama hiçbir zaman sevmedim.
Ты можешь стать такая большая как стена сарая, и мне бы нравилось это.
Yarım dünya bile olsan hoşuma gider.
Знаешь, мне никогда не нравилось это слово - жертвы.
Bunları konuşmaktan hoşlanmıyorum. Kurban?
Но это мне нравилось, когда я был маленьким и мог играть в этих коридорах.
İyi tarafı, küçükken tüm bu koridorlar boyunca koşup oynayabiliyordum.
Наоборот, мне всегда это нравилось.
Tam tersini hissetmeye alışkınım.
Мне не нравилось это физически. Мне стало это нравиться, потому что я из-за этого хорошо себя чувствовала.
Kendimi iyi hissettirdiği için keyif almaya çalışıyorum.
Гектор. Мне никогда не нравилось это имя.
Hector. bu adı hiç sevmedim.
Эй, мне нравилось это чёрное дерьмо.
Hey, o siyah şey benim hoşuma gidiyor.
Нет - мне это не нравилось.
Hayır, hoşlanmamıştım.
И мне тоже это нравилось.
Bundan da hoşlandım.
- Мне не нравилось это.
- aslında bende beğenmemiştim.
Мне это нравилось!
Bundan keyif aldım.
Мне не всё в ней нравилось, но это была моя жизнь.
Her zaman memnun değildim ama benimdi en azından.
Вобщем-то... да, мне всегда нравилось, это глупость конечно, понимаешь...
Hep ilgimi çekmişlerdir, evet. - Aptalca biliyorum ama- -
Мне это нравилось.
Bunu sevmiştim.
Мне всегда нравилось это место.
Bunu hep beğenmişimdir.
Я чувствовала себя бессильной и потерявшей контроль, и мне это не нравилось.
Kendimi yetersiz ve kontrolsüz hissettim. Nefret ediyorum.
Мне всегда это не нравилось.
Önceden böyle değildim.
Мне никогда не нравилось делать это в туалете.
Kirli, umumi tuvaletlerden adam toplamaya alışık değildim.
Я охотилась... Убивала... и мне нравилось это.
Ben avladım... öldürdüm ve hoşuma gitti.
Мне так это не нравилось, что я повернулся к нему спиной, как и любой другой.
Hoşuma gitmedi bende arkamı döndüm, Herkes gibi.
Мне никогда не нравилось это звание.
Ünvanlardan hiç hoşlanmamışımdır.
В смысле, мне всегда очень нравилось это кольцо.
Ne bileyim, o yüzüğe bayılırdım.
Мне всегда не нравилось это фото.
O resmimi hiç bir zaman beğenmemiştim.
Знаешь что? Мне это тоже никогда не нравилось.
Onu ben de hiç sevmemiştim.
Бах! Мне все это нравилось.
Tüm bunları severdim.
Однако... Знаете, как бы мне не нравилось, когда вы это говорите, но мы сделали не совсем это.
Ancak bilirsin, bu sözlerle varacağın noktayı sevmeme rağmen, bunu tam olarak biz yapmadık.
Никогда. Но именно это мне и нравилось.
Ama bu benim hoşuma gidiyordu.
- Мне тоже всегда это нравилось.
- Onları her zaman sevdim.
- Не то, чтоб мне это очень нравилось.
- Hoşlandığım bir şey değil.
Думаю, единственное, что мне нравилось в работе - это поездки.
İşimle ilgili tek sevdiğim şey yolculuklardı galiba.
Когда они устанавливали пароль на одну из машин в MIT мне и группе других хакеров не нравилось это,
MIT makinalarından birine şifre koydukları zaman Ben ve diğer hackerlar hoşlanmadık tabiki.
и все же в последние дни у меня было какое-то странное чувство как будто краем глаза я видел кого-то и мне это не нравилось
Ondan sonra ki bir kaç gün sonra garip bir duygu hissettim. Sanki bir huzur aklımın arkalarında gizlenmişti. Ve bundan hoşlanmadım.
Мне всегда нравилось это имя. У меня был кот, которого звали Билл.
En sevdiğim isimlerdendir.
Мне всегда в тебе это нравилось. Таких, как ты, больше нет.
Senin gibisi yok.
Не обязательно, что бы это мне нравилось.
Sevmek zorunda değilim.
Ну, мне это дело не нравилось, но мне не хватало духа высказать ему всё напрямик.
Oyunculuğunu hiçbir zaman beğenmedim, Ayrıca gay olup olmaması da beni hiç bağlamaz.
Это единственное чем мне нравилось заниматься.
Yapmayı sevdiğim tek şey bu.
И мне не нравилось это.
O duygudan nefret ettim.
А знаете, мне всегда очень нравилось это имя.
- Ron, ha? Bu ismi hep sevmişimdir.
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47