English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Много детей

Много детей translate Turkish

397 parallel translation
Если хотите, чтобы мы не закрылись, нарожайте много детей.
- Tohum için saklarız. Kadeh.
Раньше здесь было много детей.
Çocuklar eskiden buna çok binerlerdi.
Там много детей.
Bir grup genç gelmiş olmalı.
Все девушки должны выходить замуж и иметь много детей.
Kızlar evlenip çocuk doğurmalılar.
Он женился на ней, у них было много детей, и они прожили вместе 20 лет.
Onunla evlenmiş, pek çok çocukları olmuş ve onunla 20 yıl yaşam sürmüş.
Я хочу, чтобы у нас было много детей.
Çok çocuğum olsun istiyorum.
Когда я вырасту, у меня будет много-много детей, и я буду с ними доброй.
Büyüdüğüm zaman, bir sürü çocuğum olacak ve onlara iyi davranacağım.
И у тебя даже не было свидетельства о рождении. С того времени у нее перевывало много детей.
O günden beri elinden bir sürü çocuk geldi geçti.
Чтобы мы поняли друг друга... Через этот дом прошло много детей. И очень многие из них встали на правильный путь.
Bu enstitüden bir çok çocuk geldi geçti... ve neredeyse tamamı doğru yolu buldu.
Но там осталось еще много детей.
Pekçok çocuk hala orada.
В первые несколько зим, много детей и стариков просто исчезли.
İlk birkaç kış döneminde İngiltere'deki çocuk ve yaşlıların çoğu yok oldu.
Он предлагает поднять бокал за счастье жениха и невесты и желает им много детей.
Gelin ve damadımızın mutluluğuna kadeh kaldıralım. Onlardan dileği çok çocuk.
У вас много детей, о которых вы даже не знаете.
Varlığından haberdar bile olmadığın bir sürü çocuğun var.
По соседству много детей, Энди.
Komşularımızda birçok çocuk var Andy.
Здесь так много детей и тяжело за всем уследить.
Burada çok fazla çocuk var, herşeyin hesabını tutmak zor oluyor.
Нечем дышать. Слишком много детей. Фу!
nefes alamıyorum çok fazla çocuk yuu, yuuh
Много детей.
Bir sürü çocuk.
Много детей!
Bir sürü çocuk.
Но еще много детей, приклеенных к телевизору, и у них есть шанс.
Ama hala şansı olan kablocu kızlar ve erkekler var!
Иногда я думаю, что на самом деле хочу иметь детей. Может даже много детей.
Bazen çocuk istediğimi düşünüyorum mesela, hemde birden fazla.
у меня так много детей.
Çok çocuğum oldu.
- Почему? Их закон запрещает иметь плодородную матку, потому что у них будет слишком много детей.
şey, yavrularını dünyaya getirdiği için... verimli bir kraliçeye karşı dürüsttürler.
Она заимела много детей, один прекраснее другого.
Birbirinden güzel birçok çocuğa sahip olacağı Amerika'ya gitti.
Много детей.
Çok çocuğum olsun istedim.
А в этом доме много детей?
Binada başka çocuk var mı?
Миссис Хан, как Вам удается иметь так много детей и так мало места?
Bayan Khan, bu kadar çocuğa rağmen böylesine küçük bir evde yaşamayı nasıl başarıyorsunuz?
- Сейчас мне трудно о чём-либо думать. - У тебя должно быть много детей.
Şu anda her şey çok karışık.
Но сейчас затруднения, и я решил, надо жениться... на ком-то богатом, естественно... противоположного пола, потому что я обожаю детей, я хочу иметь много детей.
Görkemli geçmişi ve sarsıntılı bir geleceği olan evimi Böylece evlilikle.. zengin, karşı cinsten biriyle...
Давайте выпьем за Козиму, столь прекрасную, чтобы она подарила нам много детей, как мальчиков, так и девочек!
Bir sürü erkek ve kız çocuk doğuracak olan güzeller güzeli Cosima'nın şerefine kadeh kaldıralım!
Просто очень много гнилого. вы найдёте съедобные.
Artık küflenmeye başlamış olsalar da iyice bakarsanız yiyecek çok şey çıkar.
Думаю в человеке, который так любит детей, много хорошего.
Ben de tam onu düşünüyordum. Bir çocuğu bu kadar seven bir adam, gerçekten iyi birisi olmalı.
Много вы тратите на жизнь с госпожой Пирович, не считая детей?
Sen ve Bayan Pirovitch, yaşamak için ne kadar para gidiyor? - Çocukları dışarıda bırakırsak.
Вы хотите много маленьких детей?
Bir dolu çocuk istiyor musunuz?
Господа, здесь было много сказано о силе этих детей.
Beyler, çocukların sahip olduğu güçler hakkında burada çok şey söylendi.
Я надеюсь, вы ничего не имеете против детей, здесь их много живёт.
Umarım çocukları dert etmezsiniz, çünkü burada birçok çocuk yaşar.
У нас тут много детей во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь. Господь, благослови пищу, которую дал нам.
Bize verdiğin yiyeceklere şükürler olsun, Efendimiz!
Матери выкармливают детей молоком, детеныши долго растут, обучаются взрослыми и много играют.
Anneler küçükleri emziriyor uzun bir çocukluk ve eğitim dönemi ile oyun süreci yaşıyoruz.
- Так вот где рос мой брат Я так счастлив, что вкруг него было много прекрасных детей
Demek ikiz kardeşim burada büyüdü. Pek çok oyun arkadaşı olmasına sevindim.
- Дорогая моя, думаю, вы найдете еще очень много людей с такими же инициалами.
- Tatlım benim eminim ki Londra'da isminin baş harfleri "B.P." olan bir sürü kişi vardır.
Порой я думаю, когда так много невинных людей, детей, женщин, если почти каждый теряет дом, а наш
- Size de. Bu zamanda, eğer o kadar masum insan, çocuk, kadın, nerdeyse herkes evlerini kaybetmişken, eğer bizimkiler ayakta kalabilmişse, bu Tanrı bizim yanımızda demektir.
И это будет много для него значить, если вы найдёте капельку сочувствия чтобы навестить его и просто сказать привет.
Gönlünüzden bir parça sevgi verip onu ziyarete gelirseniz... -... kendisi çok mutlu edersiniz.
Я много работаю и люблю своих детей.
Çok çalışıp çocuklarımı çok seviyorum.
Вы учите много баджорских детей.
Bir sürü Bajorlu öğrencin var.
Я могу дать тебе много здоровых детей, если тебе это важно.
Eğer endişelendiğin buysa sana çok sağlıklı çocuklar verebilirim.
Я не ожидал так много свидетельств от детей.
Kanıtlarımızın bu kadar çoğunun çocuklardan gelmesini beklemezdim.
Потому что, я всегда хотел, чтобы ты ушел отсюда, и играл музыку для людей на земле, женился на красивой девушке и завел детей, познал в жизни много вещей, не столь прекрасных, но все же стоящих.
Hep karadaki insanlar için de piyano çalmanı istedim... ve güzel bir kadınla evlenip çocuklarının olmasını. Yaşamdaki her şey belki muazzam değildir... ama uğruna çaba göstermeye değer.
Когда господь призывает наших детей... у нас остаётся... слишком много вопросов.
Ölüm, bizden çocuklarımızı aldığı zaman... Soracak bir çok sorumuz vardı.
Здесь много могил детей, умерших в сороковых годах двадцатого века.
Buraya alışılmadık kadar çok çocuk gömülmüş, bunların çoğu 1940'larda vefat etmiş.
Он выучил много поколений детей.
Kuşaklar boyu çocukları o okuttu.
- И как женщина, она соплячка для старого "смотри-как-много-фоток-детей у-дедушки-в-его-бумажнике".
Ve bir dedenin cüzdanında ne çok torun fotoğrafı taşıdığına şaşırdı.
Ко мне приходят много родителей, которые потеряли своих детей из-за этого безумия.
Bu çatlağa çocuklarını kaptıran pek çok aile ofisime gelip yardım istiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]