Многое изменилось translate Turkish
260 parallel translation
Сейчас многое изменилось.
Her zamanki kadar kuş yok bugün.
За это время многое изменилось.
Film işi biraz değişti.
Вскоре я понял, что в мое отсутствие многое изменилось.
Çok geçmeden anladım ki, yokluğumda bir sürü şey olmuş.
- Многое изменилось, да?
Değişmedi, hı?
Зато у тебя многое изменилось, не так ли?
- Ama vaziyetler senin için değişti.
Вас очень долго не было. Тут многое изменилось.
Epeydir uzaktasın Strafford.
Стэйси... Стэйси, в Лаго многое изменилось, ты мне нужен.
Lago'da durum değişti.
¬ сего пару минут назад ты... ёна € леди, очень многое изменилось за последние несколько минут.
Daha birkaç dakika önce... Genç bayan, son birkaç dakika içinde büyük bir değişim yaşadım.
Здесь многое изменилось, пока вы были в Токио.
Siz Tokyo'dayken birçok şey değişti.
- Многое изменилось.
Çok şey değişti.
Спасибо, Доктор Малькольм, но мне кажется, что многое изменилось...
Sanırım burada olanlar korktuğumuz kadar kötü değil.
Не знаю, может это погода виновата... но в последнее время многое изменилось.
Bilmiyorum havadan mı nedir ama... son zamanlarda çok değiştim.
Многое изменилось. Если ты хочешь оставаться со мной, тебе придется делать по-моему.
Yanımda olmak istiyorsan... bana ayak uydurmalısın.
В любом случае, Ленни, скажем прямо... между нами многое изменилось.
Lenny lütfen artık gerçekleri kabul et, aramızda çok şey değişti.
Нынче друзья у нас многое изменилось.
Fakat şimdi dostlarım olaylar çok değişti.
Господин Флинт... я не хочу наступать Вам на пятки, но многое изменилось.
İşinize karışmak istemem. ama işler değişti.
Многое изменилось с тех пор как ты ушла.
Gittiğinden beri çok değişti.
Мистер Пауэрс, я должна помочь вам привыкнуть к 90-м годам. С 67-го года многое изменилось.
Mr. Powers, Benim görevim sizi 90lı yıllara alıştırmak 1967 den beri bir çok şey değişti.
Во мне многое изменилось.
Yeni bir kadınım artık.
В течение года, пока Стив был в тюрьме, многое изменилось.
Kodeste geçirdiği 1.5 yıl Stevie Rubell'i çok değiştirmişti.
Многое изменилось за это время.
Sen gittiginden beri cok sey degisti.
Очень многое изменилось, стало цивилизованней -... за последние несколько лет.
Geçmişe göre daha medeni bir ülke.
Уверен, что многое изменилось, но у вас же есть обучающие программы.
Eminim sektörde teknoloji yenilendi. Ama eğitim programı vardır.
Я не хочу вести себя как придурок, но здесь слишком многое изменилось.
Bak, baş belası olmak istemem, ama.. burayı çok fazla değiştiriyorsun.
Со времён нашей молодости многое изменилось
Herneyse, John'la benim zamanıma göre birçok şey değişti artık.
- Многое изменилось.
- Pek çok şey değişiyor.
- С тех пор, как я здесь, многое изменилось.
Taşındığımidan beri bir sürü şey oldu. Bunu sen de biliyorsun.
Пока мы вкладывали деньги в рекламу пива со шведками в бикини, в рекламной сфере многое изменилось.
Biz bira reklamları çekerken... İsveçli bikini takımı ile endüstri dünyası şeklini değiştirdi.
Тут многое изменилось.
Burada çok şey değişmiş.
Пока ты спал, очень многое изменилось.
Sen uyurken birçok şey değişti.
С тех пор многое изменилось.
O zamandan beri çok şey değişti.
Хотя и многое изменилось со времён моего детства, но всё равно приятно снова оказаться дома.
Benim zamanımdan beri çok şey değişmiş. Ama yine de evde olmak güzel.
Джесс, после помолвки твоей сестры многое изменилось.
Jessie, durum eskisi gibi değil. Artık kardeşin nişanlandı.
в "Ноу" многое изменилось.
Bilmelisin ki Know'da, işler now'daki gibidir.
Многое изменилось.
Bir çok şey değişti.
Да. В последнее время многое изменилось.
Güncellemeler zamanı.
- Многое изменилось после Сент-Луиса.
Eh, St. Louis'den beri çok şey değişti.
Старик... многое изменилось.
Tanrım! Çok şey değişmiş. Sen de değişmişsin.
Я думаю, ты увидишь, что многое изменилось, с тех пор как я вернулся.
Döndüğümden beri çok şeyin değişmiş olduğunu farkedeceksin.
Меня не было всего неделю, многое изменилось.
Buyur. Yani, bir göz atmak için buradaydın.
Было время, когда все мои друзья слышали этот волшебный перезвон. Но прошло много лет, и многое изменилось.
Bazı arkadaşlar zili duydular ama yıllar geçince hepsi duyamaz oldu.
Я слышал, там многое изменилось.
Orada birşeylerin değiştiğini duymuştum.
... всё нормально. Честно говоря, с нашего второго свидания многое изменилось..
Bunu içtenlikle düşündüğümde, ikinci buluşmamızdan beri bana çok geliyordu.
Ты говорил, что многое изменилось.
- Bana sen söyledin.
- Корди, я знаю, слишком много всего, чтобы принять, и многое изменилось.
Cordy, öğrenecek çok şey var, bir sürü değişiklik oldu.
Здесь многое изменилось.
Burada işler değişti.
Многое изменилось.
Oldukça çok şey değişti.
- Вы о моих приборах? Полагаю, после моего крушения многое сильно изменилось.
Kaza yaptığımdan beri sanırım her şey değişti.
За 2 года многое тут изменилось. И в политике, и в жизни.
Son iki yıldır, durumlar tamamen değişti, politik durum değişti.
Многое тут изменилось за последнее время.
Buralar baya değişmiş.
Но многое не изменилось.
Ama çoğu yine de aynı.
многое изменилось с тех пор 26
изменилось 57
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
много времени 55
много места 20
изменилось 57
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
много времени 55
много места 20
много работы 133
много чего 197
много ты знаешь 18
много лет 128
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много лет спустя 24
много вещей 25
многое 128
много чего 197
много ты знаешь 18
много лет 128
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много лет спустя 24
много вещей 25
многое 128