Многое из того translate Turkish
73 parallel translation
Находясь на берегу, мы узнали многое из того, что мы знаем.
Bu kiyi kesimde ne ögrenebildiysek ögrendik.
Многое из того, что мне удалось прочитать, говорит в подтверждение слов Однорукого.
Anlamını çözdüğüm kısımların çoğu tek kollu adamın savını doğrulamakta.
Я уже знаю многое из того, что вы рассказали про Центавр.
Centauriler hakkında söylediklerinin pek çoğunu kendi imkânlarımla öğrenmiştim.
Многое из того, что было в твоём детстве я подавил сам в себе. Может быть отец помнит о чём-то, что ты в себе подавил. Боже, я даже не знаю.
Belki babam bastırdığın bir şeyi hatırlar.
Должна вам сказать, что чувствую полную ответственность за многое из того, что случилось.
Olanların çoğundan tamamen benim sorumlu olduğumu söylemek isterim.
Многое из того, что кажется хорошим и надёжным, может причинить боль.
GüçIü, iyi, güzel görünen pek çok şey aslında acı verebilir.
Я не скрываю что многое из того, что я делаю, пришло от Столмана.
Yaptığım bir çok şey Stallman dan geldi asla saklamam bunu.
Хотя, даже тогда она была намного более стабильна чем многое из того, что сейчас называют "работающие" ( "production" ) операционные системы
o zamanlar iyi bir ürün olmasına rağmen sonradan bir sürü ürün yani OS diyoruz, türedi.
Форман, очень многое из того, что ты только что сказал заставляет меня хотеть пнуть тебя под зад.
Forman, Az önce söylediklerinde senin kıçına tekmeyi bastıracak çok fazla bölüm var.
Дамы и господа, многое из того, что вы сегодня здесь видели можно назвать фокусами, забавными мелочами.
Bu akşam gördüklerinizin çoğuna numara veya eğlendirici şeyler denebilir.
Хм, ты не должна была делать многое из того что мы делали сегодня, но ни тебя, ни меня пока не разразил гром.
Bugün benimle de yapmaman gereken şeyler yaptın ama başımıza bir iş gelmedi.
Спасибо. Не знаю, кто ты но многое из того, что ты сказал в доме имело смысл.
Kim olduğunu bilmiyorum ama evde söylediklerinin çoğu çok mantıklıydı.
Она меня заставляла делать многое из того, что я не хотел.
Bana, benim istemediğim bir sürü şey yaptırıyor ama.
Понимаете, многое из того, что мой сын делал - незаконно, но он - хороший парень.
Demek istediğim, oğlumun yaptığı bazı şeyler yasadışı. Ama o iyi bir çocuk.
Я не психиатр, но многое из того, что она сказала - правда.
Psikiyatr değilim ama söylediklerinin çoğu mantıklıydı.
Кажется, что тебе понадобилось бы два человека, что бы сделать многое из того, что ты сделал.
Yaptıkların için iki insan gerekiyormuş gibiydi.
Довольно любопытно, детектив, но у меня осталось довольно многое из того оборудования, которое было до операции.
İlginçdir ki dedektif ameliyattan önceki... Bir çok benzer techizatım hâlâ, duruyor.
Многое из того, что она говорила, не сходилось, так что я встретилась с ней и поймала ее на лжи.
Soyulacağımdan mı korkuyorsun? Merak etme, kendimi koruyabilrim.
Нам нужно многое из того, что на первый взгляд надоедает и раздражает.
İlk bakışta kızdığımız, rahatsız edici şeylere ihtiyacımız var.
Многое из того, что написал Блэквуд в конце жизни,.. ... похоже на рассказы Салли :
Blackwood'un ömrünün sonuna doğru yazdığı çoğu şey Sally'nin anlattıklarına çok benziyor.
И на нашу долю выпали потрясения, и многое из того, что мы друг другу говорили, мы хотели бы взять обратно.
Biz de zorluklar yaşadık geri almak isteyeceğimiz çok az şey söyledik.
Многое из того, что Лайтман делает сейчас, Он делает потому, Что не сделал тогда.
Lightman'ı bugünkü haline getiren şeyler o zaman yapmadıkları sayesindedir.
Звучит глупо. Что ж, наверное многое из того, что вы делаете, другим людям кажется глупым!
Sizin de yaptığınız birçok şey başkalarına aptalca geliyor!
Столь многое из того, что мы делаем, ваша честь, не точно.
Yaptığımız çoğu şeyden emin değiliz, Sayın Hâkim.
Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине.
Bunun garip olduğunu biliyorum burada olmayıp kendini savunamadığı için Alice'i suçlamak istemiyorum fakat yanlış giden çoğu şey tamamen onun hatasıydı.
Многое из того, что здесь происходит, находится под постоянным наблюдением.
Burada saman altından çok su yürütülür.
И многое из того, что ты сейчас чувствуешь, происходит от лечения.
Şu anda hissettiklerinin büyük bir kısmı tedavi yüzünden.
Многое из того, что я здесь делаю - странно.
Burada yaptığım pek çok şey garip zaten.
Этo былo oчeнь вaжнo. Камера не показала многое из того, что происходило в отдаленной части трассы.
O yarış sırasında pistin arka tarafında olan birçok şey kameralara yansımadı.
Многое из того, что делал Ф.О.З... принималось за экономический саботаж.
Yeryüzü Özgürlük Cephesi'nin yaptığı çoğu şey ekonomik sabotaj olarak addedildi.
Ну, знаешь что? Многое из того было правдой.
Birçoğu doğruydu.
Многое из того, что здесь случилось, не совпадает с почерком этой банды.
Bugün olanların çoğu ekibin davranış kalıplarına * uymuyor.
Когда она училась в школе, мы отправили её к психотерапевту, оказалось, она помнила многое из того, что, как мы думали, она забыла.
Bu yüzden lise çağında, terapiste gönderdik, ve çoğu şeyi hatırlar oldu. Onu unutturana kadar çok zorluk çektik.
Дело в том, что после коктейля я вспоминаю многое из того, что мог забыть.
Şeyden dolayı ben ne zaman bir iki kadeh birşeyler içince hafızam açılıyor ve daha konuşkan oluyorum.
Знаете, многое из того, что вы написали, было очень грубо.
Biliyorsun, yazdıklarının çoğu gerçekten saldırganca.
Большинство замечательных студии вышло из бизнеса, и многое из того, то вы слышите сейчас по радио сделано людьми на своих ноутбуках.
- Büyük stüdyoların çoğu.. .. iş yapamaz haldeydi, Radyoda duyduklarınızın çoğu..
И не важно, как многое из того, что ты увидишь, тебе не понравится. Я хочу, чтобы ты сказала что-нибудь хорошее о себе.
Sevmediğin ne kadar şey görürsen gör, kendinle ilgili olumlu bir şey söylemeni istiyorum.
Нам нужно обсудить многое из того, что предстоит.
Geleceğimizle ilgili tartışacak çok şey var.
- Надо сказать, многое из того, что здесь есть, не соответствует целям производства уличных наркотиков.
Buradaki alet edevat sokak uyuşturucusu üretmeye uygun görünmüyor.
Это многое из того, чего я так долго ждал
Onca zamandır beklediğim şeydi bu.
Мы многое можем из того, что Саргон запрещал нам использовать.
Sargon'un kullanmamıza izin vermediği pek çok gücümüz var.
Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили.
Doğru bir nokta. Size bunu hatırlatmamıza gerek yok.
Я не уверена, что многое поняла из того, что он говорил.
Söylediklerinin çoğunu anladığımdan emin değilim.
Многое из этого исходило од одного из вас од того, кто клянётся, что в тюрьме лучше ежели здесь. И никто из нас не сказав "Фу" Потому, что никто из нас никогда не был в тюрьме.
Ve kimse buna "yalan" diyemez çünkü kimse daha önce hapis yatmadı.
Мало того, что многое из предложенного незаконно. У нас нет ресурсов для такого поиска.
Böyle geniş kapsamlı bir denetlemenin yasadışı olması bir yana gerçekleştirecek kapasitemiz de yok.
Знаешь, это... это очень многое может объяснить - осознание того, что твои родители - тоже подвержены ошибкам, и видеть, как часто они действуют, исходя из собственного ощущения небезопасности, чем из наших недостатков.
Ailemizi hatalı olarak anlamamız, ve hareketlerinin kaynağının kendi yetersizliklerimizden değil de onların kendi güvensizliklerinden geldiğini görmemiz çok güçlü olabilir.
Многое из того, что тебе известно, знаем и мы.
Büyük bir kısmını bildiğimizin farkındasın.
О, я уже позволил тебе сделать многое из того, что мне не по душе.
İstemediğim bir çok şeyi yapmana izin veriyorum zaten.
Можно будет исполЬзоватЬ многое... из того, что я приготовила для другой девушки.
Diğer kızlar için hazırladığım ne varsa hepsini kullanabilirsin.
Только из-за того, что мы друзья и через многое прошли, я позволю этому произойти...
Dua et ki arkadaşız, ve birlikte çok şey atlattık, Bunu unutacağım...
Им через многое приходится пройти, из-за того, кто они.
Oldukları hâle gelmek için çok şey yaşıyorlar.
многое изменилось 87
многое изменилось с тех пор 26
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
много лет назад 372
многое изменилось с тех пор 26
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
много работы 133
много времени 55
много места 20
много чего 197
много лет 128
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
много работы 133
много времени 55
много места 20
много чего 197
много лет 128