English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Можешь не говорить

Можешь не говорить translate Turkish

730 parallel translation
Когда я вижу хорошего парня, как ты, в хорошей машине рядом со старой кошелкой, можешь не говорить, что это твоя кузина из провинции, и что ты экономишь на бензин.
İyi bir arabada, yanında bir morukla oturan yakışıklı bir adam gördüğümde onun kuzenin olduğunu ve benzin parası için tasarruf yaptığını söyleyebilirsin.
Нет, нет, можешь не говорить.
Hayır. Söyleme.
Нет, можешь не говорить.
Hayır, söyleme.
Можешь не говорить. Я понял.
Söylemene gerek yok.
Можешь не говорить, что ты там делал!
Kimbilir orada ne kaptın.
Можешь не говорить.
Sırrın sende kalsın.
Можешь не говорить это мне, скажи ему.
Evet ama bunu bana değil, ona söyle.
Я всего лишь начальник полиции, можешь не говорить мне, если не хочешь, но что делает Лео? !
Ben sadece polis şefiyim istersen anlatma ama Leo ne yapıyor?
Можешь не говорить, Чарли.
Söylemene gerek yok Charlie.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
Son hatırladığı şey seninle kavga ettiği bu yüzden dönüp ona dokunmadığını söyleme!
Ты не можешь так говорить, Ник.
Ciddi olamazsın Nick.
Или ты можешь промолчать, не говорить ничего... и позволить мне потихоньку продолжить расследование.
Yahut susar, bir şey söylemezsin soruşturmamı sessizce yürütürüm.
Только ты не можешь говорить.
Konuşamazsın.
- Ты не можешь так говорить.
- Bunun öyle olduğunu söyleyemezsin.
Ты не можешь говорить под водой.
Su altında konuşamazsın ki.
Ты не можешь так говорить!
Böyle konuşamazsız!
Как ты можешь говорить, что вы даже не подходили к ней?
Onun yanına gitmediğinizi nasıl söylersin?
Ты можешь говорить, старушка. Не бойся.
Canım benim konuş, korkma.
То есть, со мной ты не можешь говорить? Послушай.
- Benimle konuşamadığını mı ima ediyorsun?
Ты не можешь говорить про Койла, ты не можешь говорить про Койла.
Coyle hakkında konuşamıyorsun, anladık.
Я не могу больше сам являться тебе, но ты можешь говорить со мной через оракула.
Senin önünde daha uzun beliremem, ama bir kehanet söyleyebilirim.
- Финикс. По крайней мере, можешь говорить. Захочешь петь - подключайся к пульту.
En azından konuşabiliyorsun.Şarkı söylemek için mikrofonu bağlarsın.
Но почему ты сказал, что можешь говорить по-испански? Я изучал классический испанский, а не этот странный диалект, которого он где-то нахватался.
Ben klasik İspanyolca öğrendim... onun kapmış olduğu tuhaf lehçeyi değil.
- Уебан, ты ничего не можешь говорить!
- Orospu çocuğu, sen birşey söyleyemezsin!
Эй, парень. Ты не можешь говорить с полковником.
Albayla konuşamazsınız.
Не думаю, что ты можешь так говорить. Распятие - это отвратительно.
Sanırım buna iyi diyemezsin, iğrenç bir şey!
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Neden kafama takıyorum ki?
Ты ведь можешь меня слышать? Но не можешь говорить.
Beni duyuyorsun, değil mi?
Не можешь говорить?
Artık konuşamıyor musun? - Konuşuyorum ya.
Веришь, что не надо раздваиваться, что можешь говорить то, что думаешь, что можешь делать то, что хочешь, что считаешь правильным - это замечательно! .
İstediğin ve doğru olduğunu düşündüğün şeyi yapıp, düşündüğünü söyleyebilirsin.
Как ты можешь говорить, что это не так?
- Nasıl cinsiyetçi değil dersiniz?
Так что можешь ничего не говорить своему отцу.
Ayrıca bunu babana söylemen gerekmiyor değil mi?
Не можешь говорить? Отвечай!
Neden susuyorsun?
- Ты не можешь так говорить!
- Bunu söyleyemezsin! - Bu daha da sinsice bir şey.
Три Альфа-6, сынок, если не можешь говорить, просто два раза переключи рацию.
Üç Alfa Altı. Konuşamıyorsan, oğlum, iki kere telefonun mandalına bas. Tamam.
Нет, не ерунда! Как ты можешь так говорить?
Ne demek önemli değil?
Как ты можешь держать это все в себе и ничего не говорить?
Yani bütün bunları kimseyle paylaşmadan nasıI içinde tutabiliyorsun?
Ты не можешь говорить от имени всех.
Kulüp adına konuşmuyorsun.
- Я знаю, ты не можешь говорить об этом.
- Konuşamayacağını biliyorum. - Konuşamam.
Ты можешь за меня выйти. Тебе не обязательно, не обязательно говорить ему об этом.
Benimle de evlenebilirsin, ona söylemeyiz.
Во-первых, я могу говорить все, что захочу, самому Лео и о Лео. Ты не можешь.
Bir kere, Leo'ya ne diyeceğimi ben bilirim.
Хотят указывать тебе о чём говорить! Ну, иногда они говорят, чтож, ты можешь говорить о чём-то, но ты не можешь об этом шутить!
Bazen derler, pekala bazı şeylerdem söz edebilirsin ama şaka yapamazsın.
"Ты не можешь это говорить, потому что это против правил" или "вот об этом тебе нельзя говорить потому что это секретная информация!"
Ya da bunu söyleyemezsin çünkü yönetmeliğe uygun değil, diyor. Şunu da söyleyemezsin çünkü bu bir sır, diyor.
Не можешь говорить?
Konuşamıyor musun?
"Ты не можешь так со мной говорить." Бум.
"Benimle böyle konuşamazsın." Bang. Kapatırsınız.
Радиотелефон. "Ты не можешь так со мной говорить"
Telsiz telefonda. "Benimle böyle konuşamazsın."
Рядовой, он приказал запереть меня, но он не сказал что ты не можешь говорить с капитаном.
Asker? Kaptanla konuşamayacağını söylemedi.
Почему ты не можешь говорить по-английски?
Neden ingilizce konuşamıyorsun?
Многим нравится говорить, чего ты не можешь сделать.
Lisa! İnsanlar sana birşeyi yapamayacağını söylemeyi severler ama neden bahsettikleri hakkında birşey bilmezler.
Не хотела тебе говорить, но если ты не можешь играть эту роль, то так и скажи мне.
Bunu söylemek istemiyorum... ama oynamak istemiyorsan sadece söyle.
- Tы можешь говорить, но не шути.
- Konuşabilirsin ama... - Ne? - Espri yapma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]