English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мой дорогой брат

Мой дорогой брат translate Turkish

38 parallel translation
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
Sevgili ağabeyimin tutuklanarak İngiltere'yi benim şefkatli kollarıma bırakacak kadar düşünceli olabileceği kimin aklına gelirdi?
Мой дорогой брат, скорее всего это письмо придёт ещё до твоего возвращения, но я все равно обязан сообщить тебе, что твоя жена скончалась сегодня утром.
Değerli kardeşim. Her ne kadar bu mektup senin dönüşüne dek sana ulaşamasa da üzüntü duyarak eşinin bu sabah vefat ettiğini bu yazıyla bildiririm
Моя дорогая матушка, мой дорогой брат, лорды и придворные дамы.
Birazdan herşey sona erecek. Sevgili annem, sevgili kardeşim, sarayın muhterem lordları ve leydileri.
Мой дорогой брат.
Sevgili kardeşim
Мой дорогой брат, мой драгоценный!
- Sadık! - Abilerin en güzeli!
Готов к этой херне, мой дорогой брат?
Bu boka hazır mısın, sevgili kardeşim?
мой дорогой брат.
Uzun zaman oldu, Marco. Benim sevgili abim.
Мой дорогой брат, Иногда ты заставляешь меня гадать, на чьей же ты стороне?
Sevgili kardeşim bazen kimin tarafında olduğunu merak ediyorum.
Мой дорогой брат, ты обижаешь меня.
Sevgili kardeşim, beni yaralıyorsun.
Почему, мой дорогой брат?
Ne için, sevgili kardeşim?
И ты, мой дорогой брат.
Ve sen, sevgili kardeşim.
Мой дорогой брат.
Sevgili kardeşim.
Мой дорогой брат, ты как раз вовремя к грандиозному представленью.
Sevgili kardeşim, büyük açılışa tam zamanında yetiştin.
Мой дорогой брат!
Sevgili ağabeyim!
Ты, мой дорогой брат.
- Sensin sevgili kardeşim, sensin.
Мой дорогой брат, в котором политика, стратегия и эмоции всегда переплетены.
Sevgili abim kimi politikalarda, kurnazlık ve sevgi her zaman birbirine bağlıdır.
О, ты ошибаешься, мой дорогой брат, нужны.
Yanılıyorsun kardeşim, onlara da ihtiyacım var.
Если бы ты не пошел к властям, мой дорогой брат, Хранилище никогда бы не нашло меня.
Eğer yetkililere gitmeseydin, canım kardeşim Depo beni asla bulamazdı.
Ну, согласие мой дорогой брат провел переговоры между враждующим фракции этого города, который вы сами подписали.
Sevgili ağabeyimin, bu şehrin tarafları arasında ortak yol bulduğu yani senin de bizzat imzaladığın barış antlaşmasını kazanırsınız.
Мой дорогой брат Фердинанд, Сегодня, я покончу с собой добровольно "
"Sevgili abim Ferdinand, bu gece kendi isteğimle intihar ediyorum."
Мой дорогой брат хочет получить мою голову на блюде и Папскую корону.
Sevgili kardeşim kellemi tabakta istiyor ve Papalık tacını o takıyor.
Это, мой дорогой брат, нехороший маленький подарок от нашего друга Винсета.
Bu, sevgili kardeşim.. .. arkadaşımız Vincent'tan küçük kötü bir hediye.
Слава богу, я нашла тебя, дорогой мой брат!
Şükürler olsun tanrıma seni bulabildim, sevgili kardeşim!
Oн не только мой дорогой друг, он мой брат.
Sadece yakın arkadaşım değil, kardeşimdir de!
Дорогой дневник, мой брат еще не вернулся может, из-за меня.
Sevgili Günlük, kardeşim hala kayıp ve belki de bu benim suçum.
Мой дорогой родной брат!
Sevgili kardeşim.
Мой младший брат заболел пневмонией, ныряя в этот хлам... и ты думаешь, что это дорого?
S * ktiğimin dalışını yaparken zatürreeye yakalanabilirdi ve sen buna fazla diyorsun?
Дорогой мистер Майерс! Мой брат и я смотрим ваш мультсериал.
"Sevgili Bay Meyers, kardeşim ve ben şovunuzu izliyoruz."
Мой дорогой, милый брат!
İyi cömert kardeşim benim!
О, дорогой мой брат, весть о смерти нашей матушки опустошила меня.
Ah, sevgili kardeşim, annemizin ölüm haberine çok üzüldüm.
Дорогой мой далекий брат.
"Sevgili kardeşim, son zamanlarda oldukça kötü günler geçirdik..."
Мой дорогой большой брат, ты тоже здесь?
Reis, burada mısın?
Дорогой, ты не думаешь что, что мой брат сидит на наркотиках?
Hayatım, sence kardeşim uyuşturucu mu kullanıyor?
( Тео ) Мой дорогой брат,
Canım kardeşim...
Уважаемый Эмиль, дорогой семьянин, был ли он, мой брат, добр к вашей сестре?
Pek Muhterem Emil Bey aile babası olarak kardeşimin kardeşiniz için uygun olduğundan emin misiniz?
Мой брат был чрезвычайно талантлив, но он решил пойти своей дорогой.
Kardeşim çok yetenekli, kendi işlerinde.
Интересно, как мой дорогой ангельский брат обзавелся такой нечестиво умной мыслью.
Merka ediyorum benim tatlı, meleksi kardeşim bu kadar kurnazca bir fikri nereden edindi acaba?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]