English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мой дорогой друг

Мой дорогой друг translate Turkish

154 parallel translation
- Мой дорогой друг, будь благоразумней.
- Dostum, mantıklı ol biraz.
Мой дорогой друг, у меня печальные новости.
Sevgili dostum, bazı üzücü haberlerim var.
Мой дорогой друг, мы стареем.
Sevgili dostum, yaşlanıyoruz.
Джонатан, мой дорогой друг, налейте же брэнди доктору Мэтьюсону.
Jonathan, sevgili arkadaşım Bay Matheson'a biraz daha brendi ver.
Мой дорогой друг.
- Sevgili dost. - Biraz sersemlemişinizdir.
Мой дорогой друг.
Sevgili dostum.
" Мой дорогой друг, ты должен просто принять это на веру.
"Sevgili arkadaşım. sadece buna inanmak zorundasın."
До свидания, мой дорогой друг.
- Hoşça kal, sevgili dostum.
Вам следует знать, что я даю дочери солидное приданное, это, несомненно, улучшит ваше положение, мой дорогой друг.
Çok güzel bir çeyiz vereceğim. Bu, durumunu oldukça düzeltecek. Öyle mi?
Не стоит кипятиться, мой дорогой друг.
Canını sıkma, sevgili dostum.
Мой дорогой друг!
Benim iyi dostum!
Без шансов, мой дорогой друг.
Mümkün değil sevgili dostum.
- Мой дорогой друг!
- Siz miydiniz efendim!
Мой дорогой друг, с вами всё в порядке?
Sevgili dostum, sen iyi misin?
И вы несомненно посланы для того, чтобы помочь мне осуществить этот Великий Замысел. Мой дорогой друг.
Hiç şüphem yok ki, siz bu büyük eseri gerçekleştirmemde bana yardım etmek için gönderildiniz.
Мой дорогой друг...
Sevgili dostum, mutlu olmaktan korkuyorum.
Ничего с ней не случилось, мой дорогой друг.
Ona ne oldu? Hiç bir şey olmadı dostum senden ve benden çok daha iyi.
Это нонсенс, мой дорогой друг.
Saçma, sevgili dostum.
Мой дорогой друг, здесь так много нот, слишком много для одного вечера.
Sevgili arkadaşım, öylesine çok ki insan kulağı bir gecede bu kadarını alamaz.
Это мой дорогой друг Джо.
Yakın arkadaşım Joe'yu tanıştırayım.
Oн не только мой дорогой друг, он мой брат.
Sadece yakın arkadaşım değil, kardeşimdir de!
Мой дорогой друг, прошу прощения за задержку.
Sevgili dostum, geciktiysek kusura bakmayın.
Более чем, мой дорогой друг, глава Медикал Рекордс в Замке, один из директоров нашей Фирмы.
Kale'deki tıbbi kayıt bölümünün başı, şirketin de yöneticilerinden biridir.
Мой дорогой друг если ты не против
Sevgili arkadaşım bir mahsuru yoksa
Знаешь, что я вижу, глядя на тебя, мой дорогой друг?
Sevgili ev sahibim, senin hakkında ilgi çekici bulduğum şey ne, biliyor musun?
Мой дорогой друг доверьтесь мне.
Sevgili dostum güven bana.
Мой дорогой друг, Ленньер пойдемте со мной.
Sevgili iyi dostum Lennier gel benimle.
Даже у тебя, мой дорогой друг, нет глаз на затылке.
Başının arkasında gözlerin yok dostum.
Нет, мой дорогой друг.
Hayır, değerli arkadaşım.
Мой дорогой друг, ты кажется не понимаешь, что это невозможно.
Sevgili arkadaşım, anlamıyor musun? Bunu yapmam imkansız.
Мой дорогой друг!
"Sevgili arkadaşım!"
Что Я и собираюсь сделать, мой дорогой друг.
Ve şu anda bütün istediğim de bu... - Ama
Большое спасибо, мой дорогой друг.
Çok teşekkürler sevgili dostum.
... Будь счастлив.. ... мой дорогой друг.
Kendine iyi bak iyi ve sevgili dostum.
Это то, что называется прогрессом, мой дорогой друг, и благодаря ему у нас есть новые рабочие места, дома и туристы!
Gelişim böyle bir şeydir, sevgili dostum. Yeni iş, ev ve daha fazla turist demektir!
Мой дорогой друг, ты пришел проститься.
Vidal! Sevgili arkadaşım, iyi yolculuklar demeye geldin demek.
Выражение "в порядке" не употребляется, когда тебя облапошили! Мы облапошены, мой дорогой друг!
Asıl "boku yedik" demen gerekiyordu.
Мой дорогой друг... ведь я могу называть себя вашим другом?
Sevgili dostum size dost diyebilir miyim?
" Мой дорогой друг, мне намекнули, что мы рискуем, ведя такую долгую переписку.
"Sevgili dostum, fark ettim ki devam eden sohbetimizde tehlikeler gizli."
Да потому, мой дорогой друг, я всё ещё часть этого военного безумия.
Çünkü, sevgili dostum, ben hala askerlik çılgınlığının bir parçasıyım.
Мой дорогой друг, твоя манера флиртовать с Гвендолин... совершенно неприлична.
Gwendolen'le flört edişin çok rezil.
Мой дорогой друг, Гвендолин-моя кузина и прежде чем я разрешу тебе жениться на ней ты должен разъяснить ситуацию с Сесили.
Gwendolen benim kuzenim. Onunla evlenmene izin vermeden önce, şu Cecily konusunu açıklığa kavuşturmalısın.
О, я подозревал это, мой дорогой друг, так же как я подозревал, что ты бенберист.
Bundan şüphelenmiştim zaten,... tıpkı Bunburyci olduğundan şüphelendiğim gibi.
Мой дорогой друг, правда — это совсем не то, что следует говорить красивой, милой, очаровательной девушке.
Gerçek iyi, saf bir kıza anlatılabilecek bir şey değildir.
Еще один мой дорогой друг.
Bu da başka bir dostum.
Жаль, мой дорогой мальчик, ты не заметил пропажи в тот момент, когда мы стояли там, ээ, глядя друг на друга.
Çok yazık, sevgili oğlum, Orada çantaların yanında durup birbirimizi süzerken kayıp olduğunu keşfetmemiştin.
Мой дорогой друг Говинда.
Benim sevgili dostum.
Он не такой плохой. Мне он так помогает. Он мой самый дорогой друг.
O kötü biri değil, en iyi arkadaşım ve beni seviyor.
Эндрю, мой дорогой друг.
Andrew!
Жанна, мой самый дорогой друг во Христе мы, твои судьи, желая честного и справедливого приговора передали протоколы суда Парижскому университету.
Jeanne, çok sevgili Hıristiyan kardeşim biz yargıçların, doğru ve kanuni bir karar verebilmek için mahkeme tutanaklarını Paris Üniversitesi'ne yolladık.
"Дорогой Тарек! Я пишу тебе письмо, потому что ты мой единственный друг".
" Sevgili Tarek, mektup yazabileceğim tek kişi sensin çünkü benim tek arkadaşımsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]