English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мой дорогой сын

Мой дорогой сын translate Turkish

29 parallel translation
Мой дорогой сын.
Benim sevgili oğlum.
Мой дорогой сын, твоя вера проходит испытание.
Sevgili oğlum, senin için bunlar birer imtihan.
Может, так было суждено, чтобы мой дорогой сын оказaлся у вас, кто сможет дать ему ту любовь, в которой он нуждается.
Bu belki de sevgili oğlumun ihtiyaç duyduğu sevgiyi verecek kişi olan sana bağlanması demek olabilir.
Мой дорогой сын!
Sevgili oğlum!
Мой дорогой сын, прости меня!
Canım oğlum, beni affet!
Мой дорогой сын.
Canım oğlum benim.
Я так полагаю ты имела в виду "Это чертовски хороший план, мой дорогой сын".
Bununla, "ne kadar mükemmel bir plan sevgili oğlum" demek istiyorsun herhalde.
Не жениться вовсе, боюсь, не получится, мой дорогой сын.
Evlenmemek ; korkarım ki böyle bir şansın yok sevgili oğlum.
И ничто, и никто, даже ты, мой дорогой сын, не встанет у меня на пути.
Ve hiçbir şey, hiç kimse, sen bile sevgili oğlum yoluma çıkamaz.
Мой дорогой сын, я люблю тебя, и я переживаю, когда я вижу, как ты страдаешь.
Sevgili oğlum, Seni çok severim, ve seni acı içinde görsem muzdarip olurum.
Тим, мой дорогой сын... В общем, у мужчин в нашем роду есть способность... Тебе это покажется странным, так что приготовься.
Tim, sevgili oğlum... gerçek şu, bu ailenin erkeklerinin her zaman sahip olduğu bir yetenek var ki... kulağa biraz garip gelecek ama... garipliğe hazırlıklı ol.
" Мой дорогой сын, сегодня днем я получил прекрасную новость о том, что стал дедушкой.
" Sevgili oğlum bu öğleden sonra dede olduğum haberini aldım.
Мой дорогой сын.
Benim değerli oğlum.
Мой дорогой сын...
Benim sevgili oğlum...
Мой дорогой сын.
Benim canım oğlum.
Мой дорогой сын, Государь счёл нужным объявить войну европейским монархам.
Sevgili oğlum, Çar bir çok Avrupa kralına savaş ilan etmeyi uygun görmüştür.
[Голос Эммануила] Мой дорогой сын, Игнац.
Sevgili oğlum Ignatz.
"Г эбриэл, мой сын, ты завязал с дорогой".
Bana "Gabriel evladım. Artık yollarla işin bitti." demesini bekledim.
" И тогда я понял, что единственное... чего боялся мой отец это что его сын пойдет той же дорогой.
O zaman gördüm ki, babamın tek korkusu oğlunun da aynı yolu takip edeceğiydi.
Мы будем готовить на него, потому что он где-то рядом с нами. И потому, что он мой сын. Он - единственное, что мне дорого в этой семье.
Bunu yapacağız çünkü o bu masada olacak ve çünkü o benim oğlum ve çünkü o ailemizden
Мой дорогой, единственный сын!
Canım, biricik oğlum benim.
Ты хороший сын, мой дорогой.
Sen iyi bir evlatsın tatlım.
Привет, дорогой. Тина, это мой сын Майкл.
Hey, tatlım.
Вам это дорого обойдется. Особенно если все узнают про последствие вашей связи. Мой сын, Лоран.
Eğer maceranızın bir çocuğa oğlum Lauren'ın doğumuna yol açtığı öğrenilirse sizin için de kötü olur.
- Ну, я могу заверить тебя, дорогой мой сын, что в тебе нет ни единой капли еврейской крови.
- Şundan emin olabilirsin ki sevgili oğlum.. ... damarlarında bir damla Yahudi kanı yok.
Он мой сын... и самый дорогой мне человек.
Kendisi oğlum olur ve en değer verdiğim kişi.
Дорогой, мой сын такой же, как и ты.
Oğlum seni seviyor, canım.
О, мой дорогой, дорогой сын.
Ah benim masum oğlum.
Джордж, это мой сын, Рис, а это наш дорогой друг Бэн, который был мне как сын последние 15 лет.
George, bunlar oğlum Rhys ve sevgili dostumuz Ben. Kendisini 15 yıldır oğlum gibi görürüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]