English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мой ответ

Мой ответ translate Turkish

634 parallel translation
Мой ответ будет тем же.
Cevabım değişmez.
Но мой ответ всегда будет тем же самым.
Cevabım hep aynı olacak.
Мой ответ - "нет".
Cevabım'hayır'.
Ты знаешь мой ответ. Нет.
- Yatağa geri dönelim.
Хотелось бы, чтобы мой ответ был настолько же откровенным.
Keşke cevabı da aynı derecede iyi ve basit olabilseydi.
Очень трогательно, вот мой ответ.
Çok dokunaklı, çok!
В мой ответ на ваш вопрос будет трудно поверить, сэр.
Cevabım her yönüyle inanılmaz olabilir.
Мой ответ - нет.
- Cevabım hayır.
Счастливого пути, Перчик. Надеюсь, у тебя всё будет хорошо. - И мой ответ - нет!
Onun için sana iyi yolculuklar, dileğim mutlu olmandır, ve cevabım hayırdır.
- И мой ответ по прежнему нет! - Ты не понимаешь, папа.
Anlamıyorsunuz, Baba.
Вот мой ответ!
İşte cevabım!
Мой ответ - "нет".
Cevabım hayır.
Сенатор, Вы можете получить мой ответ прямо сейчас, если хотите.
Senatör, isterseniz cevabımı şimdi alabilirsiniz.
Мой ответ :
Teklifim şu :
Вот мой ответ.
Cevabım bu.
Это и есть мой ответ.
Benim cevabım bu.
Вы получили мой ответ, для маршала, Грушши.
Cevabımı Mareşal Grouchy'e iletebilirsiniz.
Тведит папаша : "Нет-нет-нет". "Люблю я белых" - мой ответ.
Babam onlar hakkında uyardı Ama onlara karşı gelemiyorum
Hу что же, это и есть мой ответ о разрушительном потенциале этих телепатических...
Baylar, bu benim düşüncem. Bir silah olarak yetenekliler.
И безо всяких вариантов, мой ответ - нет.
İhtimali yok. Cevabım hayır.
Мой ответ будет таким :
Yanıtım şu.
Вы пожелали узнать, чего я хочу, - вот вам мой ответ.
Madem ne istediğimi sordunuz, cevabım bu.
— Мой ответ "нет", потому что - — Сядь, Джонсон.
Benim cevabım "hayır" olur, çünkü... Otur yerine, Johnson.
Тогда спрашивай, и пусть мой ответ тебе понравится.
O zaman hemen sor ve cevabımın seni memnun etmesi için Tanrı'ya dua et.
Вот мой ответ.
- İşte cevabım.
- Ты знаешь мой ответ.
- Cevabımı biliyorsun.
Я и раньше получал такие предложения, и думал, как бы помягче улизнуть, ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним.
Geçmişte daha yumuşak, daha sakin programlar yapmam istendiğinde cevabım hep aynı oldu.
Мой ответ "нет", Грифф.
Cevabım hayır Griff.
Ты замечаешь, что мой ответ на него приводит нас к классическому противостоянию?
Yaptığım hamlenin bizi nasıl karşılıklı meydan okumaya sürüklediğini görüyor musun?
Мой ответ каждой мировой или личной трагедии -
" Her dünya çapı veya kişisel bir trajediye şimdiki cevabım :
- Нет, и мой следующий ответ :
- Hayır. Bir sonraki cevabım ise :
– Это не ответ на мой вопрос.
- Cevap vermedin.
- Я знаю, что были такие приговоры. - Это не ответ на мой вопрос.
- Böyle şeylerin yaşandığını biliyorum.
Ответ, мой дорогой, трубопроводы.
- Cevabım borular olacak, evladım.
Ты должен понимать, каков ответ, мой друг.
" Beni anlamalısın, Mein Herr ( bayım )
Прими ответ, не унывай, Мой друг.
" Benden şüphe etmen için çok neden var, Mein Herr.
Прими ответ, не унывай, Мой друг.
" Benden şüphelenmen için çok neden var, Mein Herr.
- Я предпочел бы, чтобы ответил мой адвокат. - Ответ на вопрос - категорически нет.
Soruşturma kurulu önünde verdiğiniz ifadeyle ilgili bir yorum yapmak ister misiniz?
Ловкий ответ, мой маленький дружок.
Çok muzip bir cevap, genç dostum.
Хороший ответ, мой мальчик.
İyi cevap, evlat.
Я сказал, "Это мой холкар." А он в ответ :
Dedim ki, "Ben yaptım." Sonra dedi ki,
Я не знаю! Спасибо тебе за ответ на мой вопрос.
Cenabı Allah, Adem ( A.S )'nin eğe kemiğinden Havva ( A.S ) yi yarattı.
Он тебя не любит, но спасибо за ответ на мой вопрос.
- Bilmiyorum, Rose. Nerede olduğumu ya da nereye gittiğimi bilmiyorum.
Но ответ здесь, друг мой, а не в Лондоне.
Aradığın cevap Londra'da değil burada, dostum.
Послушай, мальчик мой, хорошенько обдумай ответ на мой вопрос.
Şimdi beni dinle, çocuğum. Şimdiki sorumu çok dikkatli cevaplamanı istiyorum.
Подождите минуту, Оппенгеймер. Мой друг разваливается на глазах и считает, что у вас есть ответ. Что же ему вы посоветуете думать?
Senin tüm yanıtları bildiğini sanan arkadaşım orada can çekişiyor.
Ответ не здесь, друг мой.
Yanıt burada değil, dostum.
Мой брат Джерри переговорил с вашими людьми в Осаке, проверил ваши аккредитивы в Токийском банке, и ответ на ваше предложение, мой добрый друг - мы двумя руками за!
Jerry Osaka'dakilerle görüştü... Tokyo bankasındaki referansınızı kontrol etti. Ve teklifinize yanıtım, sevgili dostum... kocaman bir onay.
" Дорогая Салли, в ответ на ваше письмо от 12 декабря 1966 года мой любимый цвет - синий, а мое настоящее имя - Ричард. Спасибо за снимок.
" sevgili Sally, Aralık 1966'daki mektubuna yanıt veriyorum en sevdiğim renk mavi, ve gerçek ismim Richard enstantane için teşekkürler.
Мой первый ход, сделанный в ответ на первый ход Уиндома Эрла, напечатан в разделе личных объявлений согласно моим указаниям.
Windom Earle'ün açılış hamlesine karşı yaptığım hamlemi gazetenin kişisel ilanlar sayfasında yayınlattım.
И ответ мой "нет"!
Yani hayır!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]