English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мой отец умер

Мой отец умер translate Turkish

456 parallel translation
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Babam Bay Godet'in eski bir arkadaşı olduğunu ve bir gün bana yardım edeceğini söylemişti. Babam öldü ve orada kimsem yoktu. Bay Godet'e bir mektup yazdım.
Но месяц назад мой отец умер, и я приехала, чтобы поработать у месье Годе, булочника, знаете?
Fakat bir ay önce babam öldü. Ben de çalışmak için Bay Godet'in yanına geldim.Fırıncı, tanıyor musun?
Я пытался поступить в колледж, но мой отец умер и мне пришлось идти работать.
Şehir Üniversitesi'ne kabul edildim ama babam öldüğü için çalışmak zorunda kaldım.
Мой отец умер в декабре 1937 года.
Benim ihtiyar 1937 kasımında öldü.
Мой отец умер прямо за столом, в разгар игры в карты.
Babam oyunun ortasında, masada ölmüştü.
Вы считаете, что мой отец умер от сердечного приступа?
Babamın kalp krizinden mi öldüğünü düşünüyorsunuz?
Когда мой отец умер, вся ответственность легла на меня.
Babam öldüğünden beri firmanın bütün sorumluluğu benim üstümde.
Мой отец умер в тюрьме.
Babam hapiste öldü.
Мой отец умер стоя у стола в Монте-Карло.
Babam Monte Karlo'da bir rulet masasının başında, ayakta öldü.
Когда мой отец умер, мама стала жить ... жить... с его братом,
Babam öldüğünde.... annem babamın kardeşiyle... yaşamaya başladı...
Мой отец умер.
Babam öldü.
Мой отец умер при падении.
Babam bu şekildeki gibi bir düşme sonucu ölmüştü.
Мой отец умер.
Benim babam öldü.
Мой отец умер.
Babam, babam öldü.
Мой отец умер по вине этих убийц!
Babam öldü teşekkürler bu katillere!
Мой отец умер той осенью.
Babam o sonbahar öldü.
Помнишь, я говорил, что мой отец умер, когда мне было 10 лет?
Ben 10 yaşındayken babamın öldüğünü söylemiştim ya.
Вскоре мой отец умер.
Babam kısa bir süre sonra öldü.
Мой отец умер в английской тюрьме за то, чего он не делал!
Babam, yapmadığı bir şey için... bir İngiliz hapishanesinde gözlerimin önünde öldü!
И когда мой отец умер от удара молнии... моя мама онемела.
Aynı anda babam cansız durumdayken annemin korkudan dili tutulmuş.
Когда мой отец умер в 1982, моя тетя передала мне все что он ей посылал.
82'de babam öldüğünde halam babamın kendisine gönderdiği eşyaları bana verdi.
- Мой отец умер.
- Babam öldü.
Мой отец умер, сражаясь с кардассианцами на Бэйджоре.
Babam Bajor'da Kardasyalılar'la savaşırken öldü.
Мой отец умер, когда мне было четыре.
Babam, ben dört yaşındayken öldü.
Видишь ли, как раз перед тем, как мой отец умер, я работал над рассказом.
Babam ölmeden hemen önce bir kısa hikaye üzerinde çalışıyordum.
Мой отец умер, когда мне было десять.
Babam, ben 10 yaşındayken ölmüştü.
Мой отец болен. Я работаю на двух работах, а мой муж умер.
İki işim var ve kocam öldü.
Мой отец был чиновником. Он умер.
Babam memurdu ve o öldü.
Я не слышала о нем ничего, с тех пор как умер мой отец..
Babam öldüğünden beri pek görüşmüyoruz.
Мой отец, перед тем, как он умер, прислал мне флакон.
Ölmeden önce babam bir şişe göndermişti.
Мой... мой отец умер.
Hayır.
Я начал заниматься питомником три года назад, когда умер мой отец.
Evet. Üç yıl önce babam öldüğünde fidanlığı ben devraldım.
Мой отец пил из неё, пока не умер.
Babnam hep onu kullanırdı. Ölene kadar.
Эппи, он звонит мне каждый вечер с тех пор, как умер мой отец
Yapma Appie. Babam öldüğünden beri her gece arar.
С тех пор, как умер мой отец, пять лет назад, всё покатилось в тартарары.
Beş yıl önce babam öldüğünden beri her şey daha da kötüye gitti.
Мой отец умер.
-.. babanın seni gömmesi gerekebilir. Geçen yıl Küçük Büyük Boynuz Sioux..... tarafından öldürüldü. - Babam öldü.
Гадальщицы скупые, не таитесь. Понятно, если умер мой отец
Durun, sözü yarım bırakmayın!
И это была, пожалуй, грустная история когда умер мой отец.
Ama oldu, babam öldüğünde üzücü bir hikayem oldu.
А как умер мой отец?
Babam nasıl öldü?
Знаете, когда умер мой отец, я долгое время думал, что я был плохим сыном...
Bilirsiniz... babam ölünce çok düşündüm. O kadar iyi bir evlat sayılmazdım.
Несколько дней назад умер мой отец.
Babam öldü.
Десять дней назад умер мой отец, но я не успел повидаться с ним перед смертью.
Babam on yıl önce vefat etti. Onu görmek için çok geç kalmıştım.
Мой отец пахал, как папа карло, пока не умер в 49 лет от инфаркта.
Babam 49 yaşında kalp krizinden ölene kadar fil gibi çalıştı.
Мой отец умер.
Uzun süredir birbirimizi görmedik Babam öldü.
- Мой отец давно умер.
- Babam öldü.
Умер мой отец.
Babam ölmüş.
Так мой отец, великий фехтовальщик, дон Антонио, умер у меня на руках, и слёзы моей матери капали на него.
Ve böylece babam, büyük silahşör Don Antonia, gözlerimizden yaş süzülürken, annemin kolları arasında can verdi.
Я уже рассказал, как умер мой отец, дон Октавио.
Babamın nasıl öldüğünü anlatmıştım Don Octavio.
Мой незабвенный отец умер пять лет назад.
Sevgili babam beş yıl önce öldü.
Умер мой отец.
Babam öldü.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
Babam Bajorlular için bir çeşit kutsal adamdı öldüğünde, bunu Peygamberlerden gelen Federasyonun onları Klingonlardan koruyamayacağına dair bir işaret olarak algıladılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]