English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отец умер

Отец умер translate Turkish

1,143 parallel translation
Так как отец умер, страховая компания высылает деньги.
Çünkü babam öldü ve sigorta şirketi para göndermiş.
Мать пропала, отец умер.
Anneleri ortadan kayboldu, babaları da öldü.
Мой отец умер от лейкемии.
Babam bu hastalıktan öldü.
Так как твой отец умер, то по закону, ты - прямая наследница трона.
Baban öldüğünden beri, Cenova tahtının doğal varisi sensin.
Мой отец умер. Несколько лет назад.
Babam öldü Yıllar önce.
Мой отец умер, а у моей мамы та же штука, что и у меня.
Babam öldü, annemin de benden farkı yok zaten.
Мой отец умер.
Babam yaşamıyor.
К тому же, мой отец умер в сумасшедшем доме в Штайнхофе.
Ayrıca babam Steinhoff Kliniği'nde tamamen aklını yitirmiş olarak öldü.
Знаешь, ведь твой отец умер в горах
Biliyorsun baban dağlarda öldü.
Мой отец умер в прошлом году.
Babam geçen sene öldü.
Отец умер.
Babam öldü.
Если бы мой отец умер, даже не представляю, что бы я делал.
Eğer babam ölseydi ne yapardım bilmiyorum.
Значит, твой отец умер?
Demek baban öIdü, öyIe mi?
Мой отец умер в канун Рождества.
Babam Noel arifesinde öldü.
Твои отец умер.
Baban öldü.
Теперь, когда твои отец умер можешь забыть о юриспруденции.
Artık baban öldüğüne göre hukuk fakültesine gitmeyi unut.
- Пожалуйста, не надо! Можешь напичкать его химикатами можешь его загримировать, можешь посадить его в зале ожидания, но все равно. Наш единственный отец умер.
Onu mumyalayabilirsin, makyaj yapabilirsin ve dinlenme odasında bir uykuya hazırlayabilirsin ama gerçek şu ki, artık bizim babamız yok!
Отец умер, мать шлюха, брат готов меня убить, сестра курит крэк.
Babam öldü, annem bir fahişe, erkek kardesim beni öldürmek istiyor ve kız kardeşim bir kes.
Постоянно ходят слухи, что Отец умер и у Совета нет лидера. Бомбы, которые уже подготовлены, мы разместим на клиниках прозиума и на фабриках вокруг Либрии.
Peder'in öldüğü ve Konsey'in lidersiz kaldığı duyulunca Prozium klinik ve fabrikalarına yerleştirilen tüm bombalar patlayacak.
Настоящий Отец умер много лет назад.
Gerçek Peder yıllar önce öldü.
Фрэнк, твой отец умер.
Frank, baban öldü.
Мой отец умер, и поэтому я перестал тебе писать.
Babam öldü, bu yüzden yazmayı kestim.
С тех пор как отец умер...
- Babam öldüğünden beri...
Я уверен, что мой отец умер.
Babamın öldüğüne inanıyorum.
Его отец умер, когда он был ребенком.
Babası o küçükken ölmüş.
И знаешь, мой отец не умер.
Söyleyeyim de bil. Babam tam olarak ölmedi.
Мой отец читал книгу Шалома Шпигеля, где написано, что Исаак умер, а потом возродился вновь.
Babam Shalom Spiegel'in bir kitabını okumakta. .. dediğine göre İshak öldü ve yeniden doğdu.
Но когда умер твой отец, все изменилось.
Ama baban ölünce işler değişti, Mia.
С тех пор, как умер мой отец.
Babam öldüğünden beri.
Ты знаешь, как умер отец твоего друга?
Arkadaşının babası nasıl öldü, biliyor musun?
Но когда умер мой отец, не проронил ни слезинки.
Ama babam için ağlamadım.
Эй, ее отец только что умер, ладно?
Hey, babası yeni ölmüş, tamam mı?
Я сказал ему что я работал в химчистке, и мой отец узнал об этом... и вместо того чтоб оставить мне деньги после смерти... он дал их мне до того как умер.
Ona kuru temizlemecide çalışmamı anlattım. Ve babamın bunu öğrendiğinde öldükten sonra vermek yerine parayı ölmeden önce verdiğini söyledim.
Когда умер отец Доусона, это все перечеркнуло.
Dawson'ın babası öldüğünde her şey iptal oldu.
Его отец только что умер.
Adamın babası daha yeni öldü.
Что-то сместилось, когда умер мой отец.
Babam öldüğünde bir şey yön değiştirdi.
Господи, Брайан, твой отец только что умер!
Tanrım. Brian baban daha yeni öldü.
Его отец более десяти лет служил у нас дьяконом, но недавно умер.
Babası on yıl kadar diyakozluk yaptı. Yakın geçmişte vefat etti.
Кстати, отец одной из прихожанок недавно умер от рака печени.
Bu arada, cemaatten birinin babası karaciğer kanserinden vefat etti.
Теперь когда ваш отец умер, мне не следует ходить одной.
Yalnız gitmek zorunda olmamalıyım.
Отец Геиба умер, когда тому было четыре года.
Gabe'in babası, o 4 yaşındayken öIdü.
Отец тоже умер.
Babası öldü.
У меня на голове знак на котором написано : "Чокнутая у которой умер отец"?
Kolaydı, sanki alnımda "babası ölü çatlak" diyen bir yazı var.
Я не видела Бракса таким счастливым с тех пор, как умер его отец.
Brax'i, babasının hayatta olduğu zamandan beri bu kadar mutlu görmedim.
Тебе не посчастливится.. умереть так быстро как умер твой отец от моих рук, шолва.
Babanın öldüğü gibi çabuk bir ölüm şansın olmayacak shol'va.
Она, наверное, забыла вам сказать, что ее отец умер 3 года назад.
Sana açıkça söylemediği bir şey var. Babası üç yıl önce öldü.
У меня умер отец.
Ailede bir cenaze var.
Отец Ричарда умер?
- Richard'ın babası da ölmüştü. - Evet.
А мой отец, который в то время... ещё не умер от проказы... подбежал, сгрёб меня в охапку и отнёс к нашему доктору Пепперу.
Babam cüzam hastalığından ölmeden önce gelip beni kaldırır ve Dr. Pepper's'a kadar benimle koşardı.
Его отец составил своё завещание прямо перед тем, как умер от рака.
Kanser yüzünden ölmeden hemen önce babası kendi ölüm notunu hazırladı.
Отец Амана и отец Чамана. Отец Чамана ещё не умер.
Aman'ın babasıyla, Ohaman'ın babası.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]